For he sacrificed unto the gods of Damascus, which smote him; and he said, Because the gods of the kings of Syria helped them, therefore will I sacrifice to them, that they may help me. But they were
For he sacrificed to the gods of Damascus, which had defeated him, and he said, “Since the gods of the kings of Aram (Syria) helped them, I will sacrifice to them so that they may help me.” But they b
For he sacrificed to the gods of Damascus, which had defeated him, for he said, Since the gods of the kings of Syria helped them, I will sacrifice to them that they may help me. But they were the ruin
immolated victims to the gods of Damascus, those who had struck him. And he said: "The gods of the kings of Syria assist them, and so I will please them with victims, and they will help me." But to th
He sacrificed to the gods of Damascus which had defeated him; he said, “Since the gods of the kings of Aram are helping them, I will sacrifice to them so that they will help me.” But they were the dow
by sacrificing to the gods of Damascus, who had defeated him. “Since the gods of Aram’s kings are helping them,” he said, “I’ll sacrifice to them too, so that they will help me.” But they became the r
by sacrificing to the gods of Dammesek, who had attacked him, reasoning, “The gods of the kings of Aram helped them, so I will sacrifice to them, and then they’ll help me.” But they became the ruin of
He said to himself, “The Syrian gods must have helped their kings defeat me. Maybe if I offer sacrifices to those gods, they will help me.” That was the sin that finally led to the downfall of Ahaz, a
He said to himself, “The Syrian gods must have helped their kings defeat me. Perhaps if I offer sacrifices to those gods, they will help me.” That was the sin that finally led to the downfall of Ahaz,
He said to himself, “The Syrian gods must have helped their kings defeat me. Maybe if I offer sacrifices to those gods, they will help me.” That was the sin that finally led to the downfall of Ahaz, a
And he sacrificed to the gods of Damascus, which had smitten him; and he said, Since the gods of the kings of Syria help them, I will sacrifice to them, that they may help me. But they were the ruin o
Sacrificed victims to the gods of Damascus that struck him. And he said: The gods of the kings of Syria help them; and I will appease them with victims, and they will help me. Whereas on the contrary
He offered sacrifices to the gods of Damascus. He thought that those gods had helped the kings of Syria to win the wars against him. He thought, ‘If I offer sacrifices to them, perhaps they will help
For he sacrificed to the gods of Damascus that had defeated him and said, “Because the gods of the kings of Syria helped them, I will sacrifice to them that they may help me.” But they were the ruin o
Since Damascus had defeated him, he sacrificed to their gods and said, “Because the gods of the kings of Aram have helped them, I will sacrifice to them that they may help me.” But these gods were the
He sacrificed to the gods of Damascus, whose army had defeated him, for he said to himself, “Since the gods of the kings of Aram helped them, I'll sacrifice to them so they can help me.” But this led
He sacrificed to the gods of Damascus, the gods who had defeated him. He thought, “The gods of the kings of Aram are helping them. I’ll sacrifice to them so that they will help me.” But they ruined hi
For he sacrificed vnto the gods of Damascus, which plagued him, and he sayd, Because the gods of the Kings of Aram helped them, I wil sacrifice vnto them, and they will helpe me: yet they were his rui
He offered sacrifices to the gods of the Syrians, who had defeated him. He said, “The Syrian gods helped the kings of Syria, so if I sacrifice to them, they may help me too.” This brought disaster on
He offered sacrifices to the gods of the Syrians, who had defeated him. He said, “The Syrian gods helped the kings of Syria, so if I sacrifice to them, they may help me too.” This brought disaster on
He offered sacrifices to the gods of the Syrians, who had defeated him. He said, “The Syrian gods helped the kings of Syria, so if I sacrifice to them, they may help me too.” This brought disaster on
He offered sacrifices to the gods of the Syrians, who had defeated him. He said, “The Syrian gods helped the kings of Syria, so if I sacrifice to them, they may help me too.” This brought disaster on
He offered sacrifices to the gods of the Syrians, who had defeated him. He said, “The Syrian gods helped the kings of Syria, so if I sacrifice to them, they may help me too.” This brought disaster on
He sacrificed to the gods of Damascus which had defeated him; he said, “Since the gods of the kings of Aram are helping them, I will sacrifice to them so that they will help me.” But they were the dow
He offered sacrifices to the gods the people of Damascus worshiped. The people of Damascus had defeated Ahaz. So he thought to himself, “The gods the people of Aram worship helped them. So if I offer
He offered sacrifices to the gods the people of Damascus worshiped. These people had defeated him. So he thought, “The gods of the kings of Aram helped them. If I offer sacrifices to them, they will h
for he sacrificed unto the gods of Damascus, who had smitten him, and he said, Because the gods of the kings of Syria help them; therefore, I will also sacrifice to them that they may help me. But the
For he sacrificed unto the gods of Damascus, which smote him: and he said, Because the gods of the kings of Syria help them, therefore will I sacrifice to them, that they may help me. But they were th
For he sacrificed unto the gods of Damascus, which smote him: and he said, Because the gods of the kings of Syria help them, therefore will I sacrifice to them, that they may help me. But they were th
For he sacrificed unto the gods of Damascus, which smote him: and he said, Because the gods of the kings of Syria help them, therefore will I sacrifice to them, that they may help me. But they were th
Indeed, he sacrificed to the gods of Damascus which had struck him, and said, “Because the gods of the kings of Aram helped them, I will sacrifice to them that they may help me.” But they became the s
He sacrificed to the gods of Damascus that had defeated him and said, “Because the gods of the king of Aram helped them, I will sacrifice to them so that they will help me.” But they were a disaster t
So he sacrificed to the gods of Damascus that had devastated him, for he said, “Because the gods of the kings of Aram have helped them, I will sacrifice to them so that they might help me.” But they w
He sacrificed to the gods of Damascus who had defeated him, saying, “Since it was the gods of the kings of Aram who helped them, I will sacrifice to them that they may help me also.” However, they onl
For he sacrificed to the gods of Damascus who had defeated him, and said, “Because the gods of the kings of Aram helped them, I will sacrifice to them so that they may help me.” But they became the do
For he sacrificed to the gods of Damascus which had defeated him, and said, “Because the gods of the kings of Aram helped them, I will sacrifice to them that they may help me.” But they became the dow
He offered sacrifices to the gods of the people of Damascus, who had defeated him. He thought, “The gods of the kings of Aram helped them. If I offer sacrifices to them, they will help me also.” But t
He offered sacrifices to the gods of Damascus whom he thought had defeated him. He reasoned, “Since the gods of the kings of Damascus helped them, I will sacrifice to them so they will help me.” But t
Ahaz offered sacrifices to the gods of Damascus. They had won the battle over him. Ahaz thought, “The gods of the kings of Aram have helped them. So I’ll sacrifice to those gods. Then they’ll help me.
He offered sacrifices to the gods of Damascus, who had defeated him; for he thought, “Since the gods of the kings of Aram have helped them, I will sacrifice to them so they will help me.” But they wer
He offered sacrifices to the gods of Damascus, who had defeated him; for he thought, ‘Since the gods of the kings of Aram have helped them, I will sacrifice to them so that they will help me.’ But the
For he sacrificed to the gods of Damascus which had defeated him, saying, “Because the gods of the kings of Syria help them, I will sacrifice to them that they may help me.” But they were the ruin of
He offered sacrifices to the gods of Damascus who had defeated him, for he said, “Since these gods helped the kings of Aram, they will help me, too, if I sacrifice to them.” But instead, they led to h
For he sacrificed unto the gods of Dammesek (Damascus) [silent is the sackcloth weaver], which struck him: and he said, Because the gods of the kings of Aram [exalted] (Syria) [exalted] help them, [th
For he sacrificed to the gods of Damascus, which had defeated him, and said, “Because the gods of the kings of Aram helped them, I will sacrifice to them so that they may help me.” But they were the r
For he sacrificed to the gods of Damascus, which had defeated him, and said, “Because the gods of the kings of Aram helped them, I will sacrifice to them so that they may help me.” But they were the r
God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d
For he sacrificed to the gods of Damascus which had defeated him, and said, “Because the gods of the kings of Syria helped them, I will sacrifice to them that they may help me.” But they were the ruin
For he sacrificed to the gods of Damascus which had defeated him, and said, “Because the gods of the kings of Syria helped them, I will sacrifice to them that they may help me.” But they were the ruin
For he sacrificed unto the gods of Damascus, which smote him: and he said, Because the gods of the kings of Syria help them, therefore will I sacrifice to them, that they may help me. But they were th
For he sacrificed unto the gods of Damascus, which smote him: and he said, Because the gods of the kings of Syria help them, therefore will I sacrifice to them, that they may help me. But they were th
SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes
But King Ahaz didn’t learn his lesson—at the very time that everyone was turning against him, he continued to be against GOD! He offered sacrifices to the gods of Damascus. He had just been defeated b
For he sacrificed unto the elohei Damascus, which defeated him, and he said, Because the elohim of the melachim of Syria help them, therefore will I sacrifice to them, that they may help me. But they
and he slaughtered to the mighty ones of Darmeseq, those striking him, saying, “Because the mighty ones of the sovereigns of Aram help them, I slaughter to them and they help me.” But they were to cau
He even sacrificed to the gods of Damascus after he had been defeated, for he said, “Because the gods of the kings of Aram helped them, I will sacrifi...
For he sacrificed to the gods of Damascus which had defeated him. He said, “Because the gods of the kings of Syria helped them, I will sacrifice to them, that they may help me.” But they were the ruin
For he sacrificed to the gods of Damascus which had defeated him. He said, “Because the gods of the kings of Syria helped them, I will sacrifice to th...
For he sacrificed to the gods of Damascus which had defeated him. He said, “Because the gods of the kings of Syria helped them, I will sacrifice to th...
For he sacrificed to the gods of Damascus which had defeated him. He said, “Because the gods of the kings of Syria helped them, I will sacrifice to them, that they may help me.” But they were the ruin
offered sacrifices to the gods of Damascus, his smiters, or destroyers , and he said, The gods of the kings of Syria help them, which gods I shall please by sacrifices, and they shall help me; when, o
and he sacrificeth to the gods of Damascus — those smiting him, and saith, ‘Because the gods of the kings of Aram are helping them, to them I sacrifice, and they help me,’ and they have been to him to
Debemos tener constantemente presente el versículo 2 Chronicles, 28:23 de La Biblia con el propósito de hacer una reflexión en torno a él.Tal vez sería adecuado preguntarse ¿Qué intentaba manifestarnos el Señor con el versículo 2 Chronicles, 28:23? ¿Cuáles son las ocasiones de nuestro día a día en que seremos capaces de llevar a la práctica aquello que aprendemos gracias al versículo 2 Chronicles, 28:23 de la Santa Biblia?
Meditar en relación con el versículo 2 Chronicles, 28:23 nos resulta fundamental para llegar a a ser más agradables a los ojos de el Creador del Cielo y de la Tierra y a acercarnos más a Dios, por eso es conveniente servirse del versículo 2 Chronicles, 28:23 todas y cada una de las veces que necesitemos una luz que nos guíe para saber cómo proceder o para traer el sosiego a nuestras almas.