And in every city of Judah he made high places to burn incense unto other gods, and provoked to anger Jehovah, the God of his fathers.
In every city of Judah he made high places to burn incense to other gods, provoking to anger the LORD, the God of his fathers.
In each city of Judah he made high places to burn incense to other gods, provoking to anger the Lord, the God of his fathers.
Also, he constructed altars in all the cities of Judah, in order to burn frankincense, and so he provoked the Lord, the God of his fathers, to wrath.
He made high places in every city of Judah to offer incense to other gods, and he angered the LORD, the God of his ancestors.
He made shrines in all the towns of Judah for burning incense to other gods. This made the LORD, the God of his ancestors, very angry.
In every city of Y’hudah he made high places for offering to other gods, thus provoking ADONAI the God of his ancestors.
In every city and town in Judah he built local shrines to worship foreign gods. All of this made the LORD God of his ancestors very angry.
In every city and town in Judah he built local shrines to worship foreign gods. All this made the LORD God of his ancestors very angry.
In every city and town in Judah he built local shrines to worship foreign gods. All of this made the LORD God of his ancestors very angry.
And in every several city of Judah he made high places to burn incense to other gods, and provoked to anger Jehovah the God of his fathers.
And in all the cities of Juda he built altars to burn frankincense: and he provoked the Lord the God of his fathers to wrath.
He built altars in every town in Judah to offer sacrifices to other gods. In that way he made the LORD, the God of his ancestors, very angry.
In every city of Judah he made high places to make offerings to other gods, provoking to anger the LORD, the God of his fathers.
In every city of Judah he built high places to offer incense to other gods, and so he provoked the LORD, the God of his fathers.
In every town throughout Judah he set up high places to make offerings to pagan gods, angering the Lord, the God of his forefathers.
And in each city of Judah, he made places of worship to sacrifice to other gods. So he made the LORD God of his ancestors angry.
And in euery citie of Iudah hee made hie places, to burne incense vnto other gods, and prouoked to anger the Lord God of his fathers.
In every city and town in Judah, he built pagan places of worship, where incense was to be burnt to foreign gods. In this way he brought on himself the anger of the LORD, the God of his ancestors.
In every city and town in Judah, he built pagan places of worship, where incense was to be burnt to foreign gods. In this way he brought on himself the anger of the LORD, the God of his ancestors.
In every city and town in Judah, he built pagan places of worship, where incense was to be burnt to foreign gods. In this way he brought on himself the anger of the LORD, the God of his ancestors.
In every city and town in Judah he built pagan places of worship, where incense was to be burned to foreign gods. In this way he brought on himself the anger of the LORD, the God of his ancestors.
In every city and town in Judah he built pagan places of worship, where incense was to be burned to foreign gods. In this way he brought on himself the anger of the LORD, the God of his ancestors.
He made high places in every city of Judah to offer incense to other gods, and he provoked the LORD, the God of his ancestors.
In every town in Judah Ahaz made high places for burning incense to worship other gods. Ahaz made the LORD, the God his ancestors obeyed, very angry.
In every town in Judah, Ahaz made places for burning sacrifices to worship other gods. He made the Lord, the God his ancestors worshiped, very angry.
And in all the cities of Judah he made high places to burn incense unto other gods, and provoked to anger the LORD God of his fathers.
And in every several city of Judah he made high places to burn incense unto other gods, and provoked to anger the LORD God of his fathers.
And in every several city of Judah he made high places to burn incense unto other gods, and provoked to anger the LORD God of his fathers.
And in every several city of Judah he made high places to burn incense unto other gods, and provoked to anger the LORD God of his fathers.
Now in each and every city of Judah he made high places to offer offerings in smoke to other gods, and provoked Yahweh, the God of his fathers, to anger.
And in every city of Judah he made high places to burn incense to other gods, and he provoked Yahweh, the God of his ancestors, to anger.
Then in every city in Judah he made high places to make offerings to other gods. So he provoked the LORD God of his fathers.
In every city throughout Judah he set up high places to offer sacrifice to other gods. Thus he provoked the LORD, the God of his ancestors, to anger.
In every city of Judah he made high places to burn incense to other gods, and provoked the LORD, the God of his fathers, to anger.
In every city of Judah he made high places to burn incense to other gods, and provoked the LORD, the God of his fathers, to anger.
In every town in Judah, Ahaz made places for burning sacrifices to worship other gods. So he made the LORD, the God of his ancestors, very angry.
In every city throughout Judah he set up high places to offer sacrifices to other gods. He angered the LORD God of his ancestors.
In every town in Judah he built high places. Sacrifices were burned there to other gods. That made the LORD, the God of his people, very angry.
In every town in Judah he built high places to burn sacrifices to other gods and aroused the anger of the LORD, the God of his ancestors.
In every town in Judah he built high places to burn sacrifices to other gods and aroused the anger of the LORD, the God of his ancestors.
And in every single city of Judah he made high places to burn incense to other gods, and provoked to anger the LORD God of his fathers.
He made pagan shrines in all the towns of Judah for offering sacrifices to other gods. In this way, he aroused the anger of the LORD, the God of his ancestors.
And in every single (each one separately) city of Y’hudah [Let Him (God) Be Praised] he made high places to burn incense unto other gods, and provoked to anger the LORD-Yehōvah (Messiah Pre-Incarnate)
In every city of Judah he made high places to make offerings to other gods, provoking to anger the LORD, the God of his ancestors.
In every city of Judah he made high places to make offerings to other gods, provoking to anger the LORD, the God of his ancestors.
God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d
In every city of Judah he made high places to burn incense to other gods, provoking to anger the LORD, the God of his fathers.
In every city of Judah he made high places to burn incense to other gods, provoking to anger the LORD, the God of his fathers.
And in every several city of Judah he made high places to burn incense unto other gods, and provoked to anger the LORD, the God of his fathers.
And in every several city of Judah he made high places to burn incense unto other gods, and provoked to anger the LORD, the God of his fathers.
SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes
But King Ahaz didn’t learn his lesson—at the very time that everyone was turning against him, he continued to be against GOD! He offered sacrifices to the gods of Damascus. He had just been defeated b
And in every town in Yehudah he made high places to burn ketoret unto elohim acherim, and provoked to anger HASHEM Elohei Avotav.
And in every city, even the cities of Yehuḏah, he made high places to burn incense to other mighty ones, and provoked יהוה Elohim of his fathers.
In every town of Judah he made high places to burn incense to other gods—provoking ADONAI, the God of his fathers.
In every city of Judah he made high places to burn incense to other gods, and provoked the LORD, the God of his fathers, to anger.
In every city of Judah he made high places to burn incense to other gods, and provoked Yahweh, the God of his fathers, to anger.
In every city of Judah he made high places to burn incense to other gods, and provoked the LORD, the God of his fathers, to anger.
In every city of Judah he made high places to burn incense to other gods, and provoked the LORD, the God of his fathers, to anger.
And in all the cities of Judah he builded altars to burn incense to other gods , and he stirred the Lord God of his fathers to wrathfulness.
And in every city and city of Judah he hath made high places to make perfume to other gods, and provoketh JEHOVAH, God of his fathers.
Nos conviene tomar continuamente en consideración el versículo 2 Chronicles, 28:25 de La Santa Biblia con la finalidad de hacer una reflexión sobre él. ¿Qué intentaba decirnos el Señor con el versículo 2 Chronicles, 28:25? ¿En qué coyunturas de nuestra vida cotidiana tenemos la oportunidad de recurrir a lo que hemos llegado a saber gracias al versículo 2 Chronicles, 28:25 de la Santa Biblia?
Hacer un análisis profundo en torno a lo que se refiere el versículo 2 Chronicles, 28:25 es un gran aporte que nos permite a ser más agradables a los ojos de el Creador del Cielo y de la Tierra y a avanzar en nuestro camino hacia la Gracia de Dios, por eso es oportuno apoyarse en el versículo 2 Chronicles, 28:25 cuando creamos que nos pueda servir de guía de modo que podamos saber cómo proceder o para traer el sosiego a nuestros corazones y almas.