And he said, Who made thee a prince and a judge over us? thinkest thou to kill me, as thou killedst the Egyptian? And Moses feared, and said, Surely the thing is known.
But the man said, “Who made you a prince and a judge over us? Do you intend to kill me as you killed the Egyptian?” Then Moses was afraid and said, “Certainly this incident is known.”
And the man said, Who made you a prince and a judge over us? Do you intend to kill me as you killed the Egyptian? Then Moses was afraid and thought, Surely this thing is known.
But he responded: "Who appointed you as leader and judge over us? Do you want to kill me, just as yesterday you killed the Egyptian?" Moses was afraid, and he said, "How has this word become known?"
“Who made you a commander and judge over us?” the man replied. “Are you planning to kill me as you killed the Egyptian?” Then Moses became afraid and thought, “What I did is certainly known.”
He replied, “Who made you a boss or judge over us? Are you planning to kill me like you killed the Egyptian?” Then Moses was afraid when he realized: They obviously know what I did.
He retorted, “Who appointed you ruler and judge over us? Do you intend to kill me the way you killed the Egyptian?” Moshe became frightened. “Clearly,” he thought, “the matter has become known.”
The man answered, “Who put you in charge of us and made you our judge? Are you planning to kill me, just like you killed that Egyptian?” This frightened Moses because he was sure that people must have
The man answered, “Who put you in charge of us and made you our judge? Are you planning to kill me, just as you killed that Egyptian?” This frightened Moses because he was sure that people must have f
The man answered, “Who put you in charge of us and made you our judge? Are you planning to kill me, just like you killed that Egyptian?” This frightened Moses because he was sure that people must have
And he said, Who made thee ruler and judge over us? dost thou intend to kill me, as thou killedst the Egyptian? Then Moses feared, and said, Surely the matter is known.
But he answered: Who hath appointed thee prince and judge over us: wilt thou kill me, as thou didst yesterday kill the Egyptian? Moses feared, and said: How is this come to be known?
The man answered, ‘You do not have authority over us! You cannot judge us! Do you want to kill me, as you killed that Egyptian man?’ Then Moses was afraid. He said to himself, ‘People must know what I
He answered, “Who made you a prince and a judge over us? Do you mean to kill me as you killed the Egyptian?” Then Moses was afraid, and thought, “Surely the thing is known.”
But the man replied, “Who made you ruler and judge over us? Are you planning to kill me as you killed the Egyptian?” Then Moses was afraid and thought, “This thing I have done has surely become known.
“Who put you in charge to judge us?” the man replied. “Are you going to kill me like you did the Egyptian?” Moses became frightened at this, and said to himself, “People know what I've done!”
The man asked, “Who made you our ruler and judge? Are you going to kill me as you killed the Egyptian?” Then Moses was afraid and thought that everyone knew what he had done.
And hee answered, Who made thee a man of authoritie, and a iudge ouer vs? Thinkest thou to kill mee, as thou killedst the Egyptian? Then Moses feared and sayde, Certainly this thing is knowen.
The man answered, “Who made you our ruler and judge? Are you going to kill me just as you killed that Egyptian?” Then Moses was afraid and said to himself, “People have found out what I have done.”
The man answered, “Who made you our ruler and judge? Are you going to kill me just as you killed that Egyptian?” Then Moses was afraid and said to himself, “People have found out what I have done.”
The man answered, “Who made you our ruler and judge? Are you going to kill me just as you killed that Egyptian?” Then Moses was afraid and said to himself, “People have found out what I have done.”
The man answered, “Who made you our ruler and judge? Are you going to kill me just as you killed that Egyptian?” Then Moses was afraid and said to himself, “People have found out what I have done.”
The man answered, “Who made you our ruler and judge? Are you going to kill me just as you killed that Egyptian?” Then Moses was afraid and said to himself, “People have found out what I have done.”
“Who made you a leader and judge over us? ” the man replied. “Are you planning to kill me as you killed the Egyptian? ” Then Moses became afraid and thought: What I did is certainly known.
And he said, Who made thee a prince and a judge over us? intendest thou to kill me, as thou killedst the Egyptian? And Moses feared, and said, Surely this thing is known.
And he said, Who made thee a prince and a judge over us? intendest thou to kill me, as thou killedst the Egyptian? And Moses feared, and said, Surely this thing is known.
But he said, “Who made you a ruler or a judge over us? Are you intending to kill me as you killed the Egyptian?” Then Moses was afraid and said, “Surely the matter has become known.”
And he said, “Who appointed you as a commander and a judge over us? Are you intending to kill me like you killed the Egyptian?” And Moses was afraid, and he said, “Surely the matter has become known.”
He said, “Who made you a prince and a judge over us? Do you intend to kill me as you killed the Egyptian?” Moses feared and said, “Surely this thing is known.”
But he said, “Who made you a ruler and a judge over us? Do you intend to kill me as you killed the Egyptian?” Then Moses was afraid and said, “Surely the matter has become known!”
But he said, “Who made you a prince or a judge over us? Are you intending to kill me as you killed the Egyptian?” Then Moses was afraid and said, “Surely the matter has become known.”
The man answered, “Who made you our ruler and judge? Are you going to kill me as you killed the Egyptian?” Moses was afraid and thought, “Now everyone knows what I did.”
The man replied, “Who made you a ruler and a judge over us? Are you planning to kill me like you killed that Egyptian?” Then Moses was afraid, thinking, “Surely what I did has become known.”
The man said, “Who made you ruler and judge over us? Are you thinking about killing me as you killed the Egyptian?” Then Moses became afraid. He thought, “People must have heard about what I did.”
The man said, “Who made you ruler and judge over us? Are you thinking of killing me as you killed the Egyptian?” Then Moses was afraid and thought, “What I did must have become known.”
The man said, ‘Who made you ruler and judge over us? Are you thinking of killing me as you killed the Egyptian?’ Then Moses was afraid and thought, ‘What I did must have become known.’
Then he said, “Who made you a prince and a judge over us? Do you intend to kill me as you killed the Egyptian?” So Moses feared and said, “Surely this thing is known!”
The man replied, “Who appointed you to be our prince and judge? Are you going to kill me as you killed that Egyptian yesterday?” Then Moses was afraid, thinking, “Everyone knows what I did.”
He answered, “Who made you a ruler and judge over us? Do you mean to kill me as you killed the Egyptian?” Then Moses was afraid and thought, “Surely the thing is known.”
He answered, “Who made you a ruler and judge over us? Do you mean to kill me as you killed the Egyptian?” Then Moses was afraid and thought, “Surely the thing is known.”
God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d
He answered, “Who made you a prince and a judge over us? Do you mean to kill me as you killed the Egyptian?” Then Moses was afraid, and thought, “Surely the thing is known.”
He answered, “Who made you a prince and a judge over us? Do you mean to kill me as you killed the Egyptian?” Then Moses was afraid, and thought, “Surely the thing is known.”
And he said, Who made thee a prince and a judge over us? thinkest thou to kill me, as thou killedst the Egyptian? And Moses feared, and said, Surely the thing is known.
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not any thing made that was mad
The man shot back: “Who do you think you are, telling us what to do? Are you going to kill me the way you killed that Egyptian?” Then Moses panicked: “Word’s gotten out—people know about this.” * * *
And he said, Who made thee a sar and a shofet over us? Intendest thou to kill me, as thou killedst the Egyptian? And Moshe feared, and thought, Surely this thing is known.
And he said, “Who made you a head and a judge over us? Do you intend to kill me as you killed the Mitsrian?” And Mosheh feared and said, “Truly, the matter is known!”
But the man answered, “Who made you a ruler and a judge over us? Are you saying you’re going to kill me—just as you killed the Egyptian?” Then Moses was afraid, and thought, “For sure the deed had bec
He said, “Who made you a prince and a judge over us? Do you plan to kill me, as you killed the Egyptian?” Moses was afraid, and said, “Surely this thing is known.”
He said, “Who made you a prince and a judge over us? Do you plan to kill me, as you killed the Egyptian?” Moses was afraid, and said, “Surely this thing is known.”
He said, “Who made you a prince and a judge over us? Do you plan to kill me, as you killed the Egyptian?” Moses was afraid, and said, “Surely this thi...
He said, “Who made you a prince and a judge over us? Do you plan to kill me, as you killed the Egyptian?” Moses was afraid, and said, “Surely this thi...
Which answered, Who ordained thee prince, or judge, [or prince and doomsman] [up] on us? Whether thou wilt slay me, as thou killedest yesterday the Egyptian? Moses dreaded, and said, How is this word
and he saith, ‘Who set thee for a head and a judge over us? to slay me art thou saying [it], as thou hast slain the Egyptian?’ and Moses feareth, and saith, ‘Surely the thing hath been known.’
El versiculo Exodus, 2:14 de los Textos Sagrados que componen la Biblia consiste en algo que deberíamos tomar en todo momento en cuenta a fin de meditar en torno a él.Probablemente sería acertado cuestionarse ¿Qué intentaba proponernos Dios, Creador del Cielo y de la Tierra con el versículo Exodus, 2:14? ¿En qué ocasiones de nuestro día a día podemos poner en práctica lo que aprendemos gracias al versículo Exodus, 2:14 de La Sagrada Biblia?
Meditar sobre el versículo Exodus, 2:14 nos es de gran ayuda a ser mejores personas y a acercarnos más a Dios, esa es la razón por la cual es oportuno apoyarse en el versículo Exodus, 2:14 cada vez que necesitemos una luz que nos guíe para saber qué pasos dar o para traer la paz a nuestros corazones y almas.