<

Exodus, 2:19

>

Exodus, 2:19

And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and moreover he drew water for us, and watered the flock.


They said, “An Egyptian saved us from the shepherds. He even drew water [from the well] for us and watered the flock.”


They said, An Egyptian delivered us from the shepherds; also he drew water for us and watered the flock.


They responded: "A man of Egypt freed us from the hands of the shepherds. Moreover, he also drew water with us and gave the sheep to drink."


They answered, “An Egyptian rescued us from the shepherds. He even drew water for us and watered the flock.”


They replied, “An Egyptian man rescued us from a bunch of shepherds. Afterward, he even helped us draw water to let the flock drink.”


They answered, “An Egyptian rescued us from the shepherds; more than that, he drew water for us and watered the sheep.”


They answered, “An Egyptian rescued us from the shepherds, and he even watered our sheep and goats.”


They answered, “An Egyptian rescued us from the shepherds, and he even watered our sheep and goats.”


They answered, “An Egyptian rescued us from the shepherds, and he even watered our sheep and goats.”


And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and also drew water abundantly for us, and watered the flock.


They answered: A man of Egypt delivered us from the hands of the shepherds; and he drew water also with us, and gave the sheep to drink.


They answered, ‘An Egyptian man saved us from the shepherds. He even took water from the well and he gave it to our animals.’


They said, “An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds and even drew water for us and watered the flock.”


“An Egyptian rescued us from the shepherds,” they replied. “He even drew water for us and watered the flock.”


“An Egyptian rescued us from some shepherds who attacked us,” they replied. “Then he even fetched water for us so the flock could drink.”


They answered, “An Egyptian rescued us from some shepherds. He even drew water for us and watered the sheep.”


And they saide, A man of Egypt deliuered vs from the hand of the shepherdes, and also drew vs water ynough, and watered the sheepe.


“An Egyptian rescued us from the shepherds,” they answered, “and he even drew water for us and watered our animals.”




“An Egyptian rescued us from the shepherds,” they answered, “and he even drew water for us and watered our animals.”


“An Egyptian rescued us from the shepherds,” they answered, “and he even drew water for us and watered our animals.”


They answered, “An Egyptian rescued us from the shepherds. He even drew water for us and watered the flock.”





And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and also drew water enough for us, and watered the flock.



And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and also drew water enough for us, and watered the flock.


So they said, “An Egyptian delivered us from the hand of the shepherds, and he actually even drew the water for us and gave water to the flock to drink.”


And they said, “An Egyptian man delivered us from the hand of the shepherds, and he even drew water for us and watered the flock.”


And they said, “An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds and also drew water for us and watered the flock.”



They said, “An Egyptian saved us from the shepherds, and what is more, he even drew water for us and watered the flock.”


So they said, “An Egyptian delivered us from the hand of the shepherds, and what is more, he even drew the water for us and watered the flock.”


The girls answered, “The shepherds chased us away, but an Egyptian defended us. He got water for us and watered our flock.”


They said, “An Egyptian man rescued us from the shepherds, and he actually drew water for us and watered the flock!”


They answered, “An Egyptian saved us from the shepherds. He even got water for us and gave it to the flock.”


They answered, “An Egyptian rescued us from the shepherds. He even drew water for us and watered the flock.”


They answered, ‘An Egyptian rescued us from the shepherds. He even drew water for us and watered the flock.’


And they said, “An Egyptian delivered us from the hand of the shepherds, and he also drew enough water for us and watered the flock.”


“An Egyptian rescued us from the shepherds,” they answered. “And then he drew water for us and watered our flocks.”



They said, “An Egyptian helped us against the shepherds; he even drew water for us and watered the flock.”


They said, “An Egyptian helped us against the shepherds; he even drew water for us and watered the flock.”


God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d


They said, “An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and even drew water for us and watered the flock.”


They said, “An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and even drew water for us and watered the flock.”



And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and moreover he drew water for us, and watered the flock.


In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not any thing made that was mad


“An Egyptian,” they said, “rescued us from a bunch of shepherds. Why, he even drew water for us and watered the sheep.”



And they said, “A Mitsrian rescued us from the hand of the shepherds, and he also drew enough water for us and watered the flock.”


So they told him, “An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds. He also drew water for us and watered the flock.”


They said, “An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and moreover he drew water for us, and watered the flock.”


They said, “An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and moreover he drew water for us, and watered the flock.”


They said, “An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and moreover he drew water for us, and watered the flock.”


They said, “An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and moreover he drew water for us, and watered the flock.”


They answered, A man of Egypt delivered us from the hand of the shepherds; furthermore and he drew water with us, and gave drink to the sheep.


and they say, ‘A man, an Egyptian, hath delivered us out of the hand of the shepherds, and also hath diligently drawn for us, and watereth the flock;’


Hay que tomar en todo momento en consideración el versículo Exodus, 2:19 de La Santa Biblia para analizarlo y pensar acerca de él.Seguramente sería adecuado preguntarse ¿Qué trataba de decirnos Dios, Creador del Cielo y de la Tierra con el versículo Exodus, 2:19? ¿En qué momentos de nuestra vida diaria seremos capaces de llevar a la práctica lo que aprendemos gracias al versículo Exodus, 2:19 de La Sagrada Biblia?

Hacer un análisis profundo acerca de el versículo Exodus, 2:19 nos supone una ayuda a ser capaces de acercarnos más al mensaje de Nuestro Señor y a aproximarnos más a Dios, por esa razón es bueno apoyarse en el versículo Exodus, 2:19 cuando creamos que precisemos que la palabra de Dios, Nuestro Señor nos indique el camino a seguir para saber cómo proceder o para traer paz a nuestros corazones y almas.