<

Exodus, 2:22

>

Exodus, 2:22

And she bare a son, and he called his name Gershom; for he said, I have been a sojourner in a foreign land.


She gave birth to a son, and he named him Gershom (stranger); for he said, “I have been a stranger in a foreign land.”


And she bore a son, and he called his name Gershom [expulsion, or a stranger there]; for he said, I have been a stranger and a sojourner in a foreign land.


And she bore a son to him, whom he called Gershom, saying, "I have been a newcomer in a foreign land." In truth, she bore another, whom he called Eliezer, saying, "For the God of my father, my helper,


She gave birth to a son whom he named Gershom, for he said, “I have been a resident alien in a foreign land.”


She gave birth to a son, and Moses named him Gershom, “because,” he said, “I’ve been an immigrant living in a foreign land.”


She gave birth to a son, and he named him Gershom [foreigner there], for he said, “I have been a foreigner in a foreign land.”


And when she had a son, Moses said, “I will name him Gershom, since I am a foreigner in this country.”


And when she had a son, Moses said, “I will name him Gershom, since I am a foreigner in this country.”


And when she had a son, Moses said, “I will name him Gershom, since I am a foreigner in this country.”


And she bore a son, and he called his name Gershom; for he said, I have been a sojourner in a foreign land.


And she bore him a son, whom he called Gersam, saying: I have been a stranger in a foreign country. And she bore another, whom he called Eliezer, saying: For the God of my father, my helper, hath deli


Later, Zipporah gave birth to a son for Moses. Moses gave the boy the name ‘Gershom’. He called him that because he said, ‘I am living as a stranger in a foreign country.’


She gave birth to a son, and he called his name Gershom, for he said, “I have been a sojourner in a foreign land.”


And she gave birth to a son, and Moses named him Gershom, saying, “I have become a foreigner in a foreign land.”


She had a son, and Moses named him Gershom, for he said, “I'm an exile living in a foreign country.”


She gave birth to a son. Moses named him Gershom [Foreigner], because he said, “I was a foreigner living in another country.”


And she bare a sonne, whose name he called Gershom: for he said, I haue bene a stranger in a strange lande.


who bore him a son. Moses said to himself, “I am a foreigner in this land, and so I name him Gershom.”




who bore him a son. Moses said to himself, “I am a foreigner in this land, and so I name him Gershom.”


who bore him a son. Moses said to himself, “I am a foreigner in this land, and so I name him Gershom.”


She gave birth to a son whom he named Gershom, for he said, “I have been a foreigner in a foreign land.”





And she bare him a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a stranger in a strange land.



And she bare him a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a stranger in a strange land.


Then she gave birth to a son, and he named him Gershom, for he said, “I have been a sojourner in a foreign land.”


And she bore a son, and he called his name Gershom because he said, “I am an alien in a foreign land.”


Then she gave birth to a son, and he called his name Gershom, for he said, “I have been a sojourner in a foreign land.”



Then she gave birth to a son, and he named him Gershom, for he said, “I have been a stranger in a foreign land.”


Then she gave birth to a son, and he named him Gershom, for he said, “I have been a sojourner in a foreign land.”


Zipporah gave birth to a son. Moses named him Gershom, because Moses was a stranger in a land that was not his own.


When she bore a son, Moses named him Gershom, for he said, “I have become a resident foreigner in a foreign land.”


Zipporah had a son by him. Moses named him Gershom. That’s because Moses said, “I’m an outsider in a strange land.”


Zipporah gave birth to a son, and Moses named him Gershom, saying, “I have become a foreigner in a foreign land.”


Zipporah gave birth to a son, and Moses named him Gershom, saying, ‘I have become a foreigner in a foreign land.’


And she bore him a son. He called his name Gershom, for he said, “I have been a stranger in a foreign land.”


Later she gave birth to a son, and Moses named him Gershom, for he explained, “I have been a foreigner in a foreign land.”



She bore a son, and he named him Gershom; for he said, “I have been an alien residing in a foreign land.”


She bore a son, and he named him Gershom; for he said, “I have been an alien residing in a foreign land.”


God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d


She bore a son, and he called his name Gershom; for he said, “I have been a sojourner in a foreign land.”


She bore a son, and he called his name Gershom; for he said, “I have been a sojourner in a foreign land.”



And she bare a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a sojourner in a strange land.


In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not any thing made that was mad


Moses agreed to settle down there with the man, who then gave his daughter Zipporah (Bird) to him for his wife. She had a son, and Moses named him Gershom (Sojourner), saying, “I’m a sojourner in a fo



And she bore him a son, and he called his name Gĕreshom, for he said, “I have become a sojourner in a foreign land.”


She gave birth to a son and he named him Gershom, saying, “I have been an outsider in a foreign land.”


She bore a son, and he named him Gershom, for he said, “I have lived as a foreigner in a foreign land.”


She bore a son, and he named him Gershom, for he said, “I have lived as a foreigner in a foreign land.”


She bore a son, and he named him Gershom, for he said, “I have lived as a foreigner in a foreign land.”


She bore a son, and he named him Gershom, for he said, “I have lived as a foreigner in a foreign land.”


And she childed a son to him, whom he called Gershom, and said, I was a comeling in an alien land. Forsooth she childed another son, whom he called Eliezer, and said, For [the] God of my father is min


and she beareth a son, and he calleth his name Gershom, for he said, ‘A sojourner I have been in a strange land.’


El versiculo Exodus, 2:22 de La Santa Biblia es algo que debemos tomar siempre en cuenta con el fin de hacer una reflexión sobre él. ¿Qué intentaba decirnos el Señor con el versículo Exodus, 2:22? ¿En qué ocasiones de nuestro día a día seremos capaces de aprovechar lo que hemos aprendido gracias al versículo Exodus, 2:22 de la Santa Biblia?

Discurrir y recapacitar acerca de el versículo Exodus, 2:22 nos supone una ayuda a ser más agradables a los ojos de el Creador del Cielo y de la Tierra y a elevar nuestra alma hacia Dios, por ese motivo es bueno apoyarse en el versículo Exodus, 2:22 todas las veces que necesitemos una luz que nos guíe de modo que podamos saber cómo proceder o para traer la tranquilidad a nuestros corazones.