Then the officers of the children of Israel came and cried unto Pharaoh, saying, Wherefore dealest thou thus with thy servants?
Then the Hebrew foremen came to Pharaoh and cried, “Why do you deal like this with your servants?
Then the Hebrew foremen came to Pharaoh and cried, Why do you deal like this with your servants?
And the first among the sons of Israel came, and they cried out to Pharaoh, saying: "Why do act against your servants in this way?
So the Israelite foremen went in and cried for help to Pharaoh: “Why are you treating your servants this way?
Then the Israelite supervisors came and pleaded to Pharaoh, “Why do you treat your servants like this?
Then the foremen of the people of Isra’el came and complained to Pharaoh: “Why are you treating your servants this way?
Finally, the men in charge of the slaves went to the king and said, “Why are you treating us like this?
Finally, the men in charge of the slaves went to the king and said, “Why are you treating us like this?
Finally, the men in charge of the slaves went to the king and said, “Why are you treating us like this?
Then the officers of the children of Israel came and cried to Pharaoh, saying, Why dost thou deal thus with thy bondmen?
And the officers of the children of Israel came, and cried out to Pharao, saying: Why dealest thou so with thy servants?
Then the Israelite leaders of the work went to Pharaoh. They asked him, ‘Please sir, why do you do these things to us, your servants?
Then the foremen of the people of Israel came and cried to Pharaoh, “Why do you treat your servants like this?
So the Israelite foremen went and appealed to Pharaoh: “Why are you treating your servants this way?
The Israelite supervisors went to Pharaoh to complain, saying, “Why are you treating us your servants like this?
Then the Israelite foremen complained to Pharaoh. They asked, “Why are you treating us this way?
Then the officers of the children of Israel came, and cryed vnto Pharaoh, saying, Wherfore dealest thou thus with thy seruants?
Then the foremen went to the king and complained, “Why do you do this to us, Your Majesty?
Then the foremen went to the king and complained, “Why do you do this to us, Your Majesty?
Then the foremen went to the king and complained, “Why do you do this to us, Your Majesty?
Then the foremen went to the king and complained, “Why do you do this to us, Your Majesty?
So the Israelite foremen went in and cried for help to Pharaoh: “Why are you treating your servants this way?
Then the Hebrew foremen went to Pharaoh. They complained and said, “We are your servants. Why are you treating us like this?
Then the officers of the children of Israel came and cried unto Pharaoh, saying, Wherefore dealest thou thus with thy servants?
Then the officers of the children of Israel came and cried unto Pharaoh, saying, Wherefore dealest thou thus with thy servants?
Then the foremen of the sons of Israel came and cried out to Pharaoh, saying, “Why do you deal this way with your slaves?
And the foremen of the Israelites came and cried out to Pharaoh, saying, “Why do you treat your servants like this?
Then the officers of the children of Israel came and cried to Pharaoh, saying, “Why do you deal this way with your servants?
Then the foremen of the sons of Israel came and cried out to Pharaoh, saying, “Why do you deal this way with your servants?
Then the foremen of the sons of Israel came and cried out to Pharaoh, saying, “Why do you deal this way with your servants?
Then the Israelite foremen went to the king and complained, “Why are you treating us, your servants, this way?
The Israelite foremen went and cried out to Pharaoh, “Why are you treating your servants this way?
Then the Israelite overseers appealed to Pharaoh. They asked, “Why have you treated us like this?
Then the Israelite overseers went and appealed to Pharaoh: “Why have you treated your servants this way?
Then the Israelite overseers went and appealed to Pharaoh: ‘Why have you treated your servants this way?
Then the officers of the children of Israel came and cried out to Pharaoh, saying, “Why are you dealing thus with your servants?
So the Israelite foremen went to Pharaoh and pleaded with him. “Please don’t treat your servants like this,” they begged.
Then the Israelite supervisors came to Pharaoh and cried, “Why do you treat your servants like this?
Then the Israelite supervisors came to Pharaoh and cried, “Why do you treat your servants like this?
God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d
Then the foremen of the people of Israel came and cried to Pharaoh, “Why do you deal thus with your servants?
Then the foremen of the people of Israel came and cried to Pharaoh, “Why do you deal thus with your servants?
Then the officers of the children of Israel came and cried unto Pharaoh, saying, Wherefore dealest thou thus with thy servants?
SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes
The Israelite foremen came to Pharaoh and cried out for relief: “Why are you treating your servants like this? Nobody gives us any straw and they tell us, ‘Make bricks!’ Look at us—we’re being beaten.
Then the foremen of the Bnei Yisroel came and cried unto Pharaoh, saying, Why dealest thou thus with thy avadim?
And the foremen of the children of Yisra’ĕl came and cried out to Pharaoh, saying, “Why do you treat your servants this way?
The foremen of Bnei-Yisrael came and cried out to Pharaoh saying, “Why do you deal this way with your servants?
Then the officers of the children of Israel came and cried to Pharaoh, saying, “Why do you deal this way with your servants?
Then the officers of the children of Israel came and cried to Pharaoh, saying, “Why do you deal this way with your servants?
Then the officers of the children of Israel came and cried to Pharaoh, saying, “Why do you deal this way with your servants?
Then the officers of the children of Israel came and cried to Pharaoh, saying, “Why do you deal this way with your servants?
And the sovereigns [or masters] of the children of Israel came, and cried to Pharaoh, and said, Why doest thou so against thy servants?
And the authorities of the sons of Israel come in and cry unto Pharaoh, saying, ‘Why dost thou thus to thy servants?
El versiculo Exodus, 5:15 de La Sagrada Biblia es algo que es muy recomendable tomar constantemente en consideración con el fin de reflexionar sobre él.Tal vez sería adecuado preguntarse ¿Qué trataba de proponernos Dios, Creador del Cielo y de la Tierra con el versículo Exodus, 5:15? ¿En qué coyunturas de nuestra vida cotidiana podemos recurrir a aquello que aprendemos gracias al versículo Exodus, 5:15 de La Biblia?
Discurrir y recapacitar acerca de el versículo Exodus, 5:15 nos resulta fundamental para llegar a a ser capaces de acercarnos más al mensaje de Nuestro Señor y a elevar nuestra alma hacia Dios, por esa cuestión es útil acudir al versículo Exodus, 5:15 en todas aquellas ocasiones en que nos pueda servir de guía de modo que podamos saber cómo actuar o para traer la paz a nuestros corazones y almas.