and they said unto them, Jehovah look upon you, and judge: because ye have made our savor to be abhorred in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of his servants, to put a sword in their hand to slay u
And the foremen said to them, “May the LORD look upon you and judge you, because you have made us odious (something hated) in the sight of Pharaoh and his servants, and you have put a sword in their h
And the foremen said to them, The Lord look upon you and judge, because you have made us a rotten stench to be detested by Pharaoh and his servants and have put a sword in their hand to slay us.
And they said to them: "May the Lord see and judge, because you have caused our odor to become foul before Pharaoh and his servants, and you have provided him with a sword, in order to kill us."
“May the LORD take note of you and judge,” they said to them, “because you have made us reek to Pharaoh and his officials — putting a sword in their hand to kill us!”
The supervisors said to them, “Let the LORD see and judge what you’ve done! You’ve made us stink in the opinion of Pharaoh and his servants. You’ve given them a reason to kill us.”
and they said to them, “May ADONAI look at you and judge accordingly, because you have made us utterly abhorrent in the view of Pharaoh and his servants, and you have put a sword in their hands to kil
Then the men said, “We hope the LORD will punish both of you for making the king and his officials hate us. Now they even have an excuse to kill us.”
Then the men said, “We hope the LORD will punish both of you for making the king and his officials hate us. Now they even have an excuse to kill us.”
Then the men said, “We hope the LORD will punish both of you for making the king and his officials hate us. Now they even have an excuse to kill us.”
And they said to them, Jehovah look upon you and judge, that ye have made our odour to stink in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of his bondmen, putting a sword into their hand to kill us!
And they said to them: The Lord see and judge, because you have made our savour to stink before Pharao and his servants; and you have given him a sword to kill us.
The work leaders said to Moses and Aaron, ‘We hope that the LORD will punish you! You have made us like a bad smell to Pharaoh and to his officers. You have given them a reason to kill us.’
and they said to them, “The LORD look on you and judge, because you have made us stink in the sight of Pharaoh and his servants, and have put a sword in their hand to kill us.”
“May the LORD look upon you and judge you,” the foremen said, “for you have made us a stench before Pharaoh and his officials; you have placed in their hand a sword to kill us!”
and said, “May the Lord see what you have done and judge you accordingly! You have made us like a bad smell to Pharaoh and his officials. You have put a sword in their hands to kill us!”
So they said, “May the LORD see what you have done and judge you! You have made Pharaoh and his officials hate us. You have given them an excuse to kill us.”
To whom they said, The Lord looke vpon you and iudge: for yee haue made our sauour to stinke before Pharaoh and before his seruants, in that ye haue put a sword in their hand to slay vs.
They said to Moses and Aaron, “The LORD has seen what you have done and will punish you for making the king and his officers hate us. You have given them an excuse to kill us.”
They said to Moses and Aaron, “The LORD has seen what you have done and will punish you for making the king and his officers hate us. You have given them an excuse to kill us.”
They said to Moses and Aaron, “The LORD has seen what you have done and will punish you for making the king and his officers hate us. You have given them an excuse to kill us.”
“May the LORD take note of you and judge,” they said to them, “because you have made us reek in front of Pharaoh and his officials — putting a sword in their hand to kill us! ”
and they said unto them, The LORD look upon you, and judge; because ye have made our savour to be abhorred in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of his servants, to put a sword in their hand to slay
and they said unto them, The LORD look upon you, and judge; because ye have made our savor to be abhorred in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of his servants, to put a sword in their hand to slay
And they said to them, “May Yahweh look upon you and judge, for you have made us a foul smell in Pharaoh’s sight and in the sight of his servants, to put a sword in their hand to kill us.”
And they said to them, “May Yahweh look upon you and judge because you have caused our fragrance to stink in the eyes of Pharaoh and in the eyes of his servants so as to put a sword into their hand to
And they said to them, “May the LORD look on you and judge, because you have made our scent stink in the estimation of Pharaoh and in the estimation of his servants, to put a sword in their hand to sl
And they said to them, “May the LORD look upon you and judge you, because you have made us repulsive in Pharaoh’s sight and in the sight of his servants, to put a sword in their hand to kill us!”
They said to them, “May the LORD look upon you and judge you, for you have made us odious in Pharaoh’s sight and in the sight of his servants, to put a sword in their hand to kill us.”
So they said to Moses and Aaron, “May the LORD punish you. You caused the king and his officers to hate us. You have given them an excuse to kill us.”
and they said to them, “May the LORD look on you and judge, because you have made us stink in the opinion of Pharaoh and his servants, so that you have given them an excuse to kill us!”
They said to Moses and Aaron, “We want the LORD to look at what you have done! We want him to judge you for it! We are like a very bad smell to Pharaoh and his officials. You have given them an excuse
and they said, “May the LORD look on you and judge you! You have made us obnoxious to Pharaoh and his officials and have put a sword in their hand to kill us.”
and they said, ‘May the LORD look on you and judge you! You have made us obnoxious to Pharaoh and his officials and have put a sword in their hand to kill us.’
And they said to them, “Let the LORD look on you and judge, because you have made us abhorrent in the sight of Pharaoh and in the sight of his servants, to put a sword in their hand to kill us.”
The foremen said to them, “May the LORD judge and punish you for making us stink before Pharaoh and his officials. You have put a sword into their hands, an excuse to kill us!”
They said to them, “The LORD look upon you and judge! You have brought us into bad odor with Pharaoh and his officials, and have put a sword in their hand to kill us.”
They said to them, “The LORD look upon you and judge! You have brought us into bad odor with Pharaoh and his officials, and have put a sword in their hand to kill us.”
God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d
and they said to them, “The LORD look upon you and judge, because you have made us offensive in the sight of Pharaoh and his servants, and have put a sword in their hand to kill us.”
and they said to them, “The LORD look upon you and judge, because you have made us offensive in the sight of Pharaoh and his servants, and have put a sword in their hand to kill us.”
and they said unto them, The LORD look upon you, and judge; because ye have made our savour to be abhorred in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of his servants, to put a sword in their hand to slay
SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes
As they left Pharaoh, they found Moses and Aaron waiting to meet them. The foremen said to them, “May GOD see what you’ve done and judge you—you’ve made us stink before Pharaoh and his servants! You’v
And they said unto them, HASHEM look upon you, and judge; because ye have made us stench to be abhorred in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of his avadim, to put a cherev in their yad to slay us.
And they said to them, “Let יהוה look on you and judge, because you have made us loathsome in the eyes of Pharaoh and in the eyes of his servants, to give a sword in their hand to kill us.”
So they said to them, “May ADONAI look on you and judge, because you have made us a stench in the eyes of Pharaoh and in the eyes of his servants—putt...
They said to them, “May the LORD look at you and judge, because you have made us a stench to be abhorred in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of his servants, to put a sword in their hand to kill u
They said to them, “May Yahweh look at you and judge, because you have made us a stench to be abhorred in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of his servants, to put a sword in their hand to kill us!
They said to them, “May the LORD look at you and judge, because you have made us a stench to be abhorred in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of his servants, to put a sword in their hand to kill u
They said to them, “May the LORD look at you and judge, because you have made us a stench to be abhorred in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of his servants, to put a sword in their hand to kill u
and they said to them, The Lord see, and deem, for ye have made our odour, or fame , stink before Pharaoh, and his servants, that is, ye have made us abominable and hateful ; and ye have given to him
and say unto them, ‘JEHOVAH look upon you, and judge, because ye have caused our fragrance to stink in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of his ser...
Debemos tomar continuamente en consideración el versículo Exodus, 5:21 de La Sagrada Biblia de tal forma que podamos meditar en torno a él.Seguramente sería acertado cuestionarse ¿Qué pretendía decirnos Dios Nuestro Señor con el versículo Exodus, 5:21? ¿En qué ocasiones de nuestra vida cotidiana seremos capaces de aprovechar lo que hemos alcanzado a saber gracias al versículo Exodus, 5:21 de La Biblia?
Meditar sobre el versículo Exodus, 5:21 nos es de gran ayuda a ser mejores personas y a aproximarnos más a Dios, esa es la razón por la cual es bueno acudir al versículo Exodus, 5:21 cuando creamos que necesitemos una luz que nos guíe y así saber en qué forma acturar o para traer la paz a nuestro espíritu.