Who is left among you that saw this house in its former glory? and how do ye see it now? is it not in your eyes as nothing?
‘Who is left among you who saw this house (temple) in its former glory? And how do you see it now? Does it not seem to you like nothing in comparison?
Who is left among you who saw this house in its former glory? And how do you see it now? Is not this in your sight as nothing in comparison to that?
Speak to Zerubbabel the son of Shealtiel, the governor of Judah, and to Jesus the son of Jehozadak, the high priest, and to the remainder of the people, saying
‘Who is left among you who saw this house in its former glory? How does it look to you now? Doesn’t it seem to you like nothing by comparison?
Who among you is left who saw this house in its former glory? How does it look to you now? Doesn’t it appear as nothing to you?
‘“Who among you is left that saw this house in its former glory? And how does it look to you now? It seems like nothing to you, doesn’t it?
Does anyone remember how glorious this temple used to be? Now it looks like nothing.
Does anyone remember how glorious this temple used to be? Now it looks like nothing.
Does anyone remember how glorious this temple used to be? Now it looks like nothing.
Who is left among you that saw this house in its former glory? and how do ye see it now? Is it not as nothing in your eyes?
Speak to Zorobabel the son of Salathiel the governor of Juda, and to Jesus the son of Josedec the high priest, and to the rest of the people, saying
The LORD says, ‘Some of you will remember how beautiful my temple was in past times. Look at it now! It seems nothing like it was before.
‘Who is left among you who saw this house in its former glory? How do you see it now? Is it not as nothing in your eyes?
‘Who is left among you who saw this house in its former glory? How does it look to you now? Does it not appear to you like nothing in comparison?’
Is there anyone left among you who saw this house in its former glory? How does it look to you now? Does it seem like nothing to you?
Ask them, ‘Is there anyone among the faithful few who saw this house in its former glory? How does it look to you now? Doesn’t it seem like nothing to you?’
Speake nowe to Zerubbabel the sonne of Shealtiel prince of Iudah, and to Iehoshua the sonne of Iehozadak the hie Priest, and to the residue of the people, saying
“Is there anyone among you who can still remember how splendid the Temple used to be? How does it look to you now? It must seem like nothing at all.
“Is there anyone among you who can still remember how splendid the Temple used to be? How does it look to you now? It must seem like nothing at all.
“Is there anyone among you who can still remember how splendid the Temple used to be? How does it look to you now? It must seem like nothing at all.
Who is left among you who saw this house in its former glory? How does it look to you now? Doesn’t it seem like nothing to you?
‘Do any of you who are still alive remember how beautiful the Temple was before it was destroyed? What does it look like now? The truth is it means nothing to you!’
Who is left among you that saw this house in her first glory? and how do ye see it now? is it not in your eyes in comparison of it as nothing?
Who is left among you that saw this house in her first glory? and how do ye see it now? is it not in your eyes in comparison of it as nothing?
‘Who among you remains who saw this house in its former glory? And how do you see it now? Does it not seem like nothing in your eyes?
‘Who among you is left that saw this house in its former glory? And how do you see it now? Does it seem like nothing to you?
Who is left among you who saw this house in its former glory? How do you see it now? Is it not, in your eyes, as nothing in comparison?
‘Who is left among you who saw this temple in its former glory? And how do you see it now? Does it not seem to you like nothing in comparison?
‘Who is left among you who saw this temple in its former glory? And how do you see it now? Does it not seem to you like nothing in comparison?
‘Do any of you remember how great the Temple was before it was destroyed? What does it look like now? Doesn’t it seem like nothing to you?’
‘Who among you survivors saw the former splendor of this temple? How does it look to you now? Isn’t it nothing by comparison?
‘Did any of you who are here see how beautiful this temple used to be? How does it look to you now? It doesn’t look so good, does it?
‘Who of you is left who saw this house in its former glory? How does it look to you now? Does it not seem to you like nothing?
“Who of you is left who saw this house in its former glory? How does it look to you now? Does it not seem to you like nothing?
‘Who is left among you who saw this temple in its former glory? And how do you see it now? In comparison with it, is this not in your eyes as nothing?
‘Does anyone remember this house—this Temple—in its former splendor? How, in comparison, does it look to you now? It must seem like nothing at all!
Who is left among you that saw this house in its former glory? How does it look to you now? Is it not in your sight as nothing?
Who is left among you that saw this house in its former glory? How does it look to you now? Is it not in your sight as nothing?
God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d
‘Who is left among you that saw this house in its former glory? How do you see it now? Is it not in your sight as nothing?
‘Who is left among you that saw this house in its former glory? How do you see it now? Is it not in your sight as nothing?
Who is left among you that saw this house in its former glory? and how do ye see it now? is it not in your eyes as nothing?
SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes
On the twenty-first day of the seventh month, the Word of GOD came through the prophet Haggai: “Tell Governor Zerubbabel son of Shealtiel and High Priest Joshua son of Jehozadak and all the people: ‘I
Who is there left among you who saw this House in its former esteem? And how do you see it now? Is it not in your eyes as naught when compared to it?
“Who remains among you who saw this House in its former glory? So how do you see it now? Does it not seem as nothing in comparison in your eyes?
‘Who is left amongst you who saw this house in its former glory? How do you see it now? Isn’t it in your eyes as nothing?
‘Who is left among you who saw this house in its former glory? How do you see it now? Isn’t it in your eyes as nothing?
‘Who is left among you who saw this house in its former glory? How do you see it now? Isn’t it in your eyes as nothing?
‘Who is left amongst you who saw this house in its former glory? How do you see it now? Isn’t it in your eyes as nothing?
Who in you is left, that saw this house in his first glory? and what see ye this now? whether it is not thus, as if it be not before your eyes?
Who among you hath been left that saw this house in its former honour? And what are ye seeing it now? Is it not, compared with it, as nothing in your eyes?
El versiculo Haggai, 2:3 de La Sagrada Biblia consiste en algo que es conveniente tener en todo momento presente de tal forma que podamos reflexionar sobre él. ¿Qué quiso decirnos Dios Nuestro Señor con el versículo Haggai, 2:3? ¿Cuáles serán las coyunturas de nuestra vida cotidiana en que seremos capaces de aplicar aquello que hemos aprendido gracias al versículo Haggai, 2:3 de la Santa Biblia?
Meditar en torno a lo que se refiere el versículo Haggai, 2:3 es un gran aporte que nos permite a ser más agradables a los ojos de el Creador del Cielo y de la Tierra y a acercarnos más a Dios, esa es la razón por la cual es aconsejable servirse del versículo Haggai, 2:3 en todas aquellas ocasiones en que pueda servirnos de guía de modo que podamos saber qué pasos dar o para traer paz a nuestros corazones y almas.