according to the word that I covenanted with you when ye came out of Egypt, and my Spirit abode among you: fear ye not.
‘As for the promise which I made with you when you came out of Egypt, My Spirit stands [firm and immovable] and continues with you; do not fear!’
According to the promise that I covenanted with you when you came out of Egypt, so My Spirit stands and abides in the midst of you; fear not.
And now be strengthened, Zerubbabel, says the Lord. And be strengthened, Jesus the son of Jehozadak, the high priest. And be strengthened, all people of the land, says the Lord of hosts. For I am with
This is the promise I made to you when you came out of Egypt, and my Spirit is present among you; don’t be afraid.’”
As with our agreement when you came out of Egypt, my spirit stands in your midst. Don’t fear.
“This is in keeping with the word that I promised in a covenant with you when you came out of Egypt, and my Spirit remains with you, so don’t be afraid!”
just as I promised your ancestors when I brought them out of Egypt. Don't worry. My Spirit is right here with you.
just as I promised your ancestors when I brought them out of Egypt. Don't worry. My Spirit is here with you.
just as I promised your ancestors when I brought them out of Egypt. Don't worry. My Spirit is right here with you.
The word that I covenanted with you when ye came out of Egypt, and my Spirit, remain among you: fear ye not.
Yet now take courage, O Zorobabel, saith the Lord, and take courage, O Jesus the son of Josedec the high priest, and take courage, all ye people of the land, saith the Lord of hosts: and perform (for
Do not be afraid. Remember that I made a promise to your ancestors when I brought them out of Egypt. I promised them that I would be with them. My Spirit is now with you too.
according to the covenant that I made with you when you came out of Egypt. My Spirit remains in your midst. Fear not.
This is the promise I made to you when you came out of Egypt. And My Spirit remains among you; do not be afraid.”
Just as I promised you when you left Egypt, my Spirit continues to be among you. Don't be afraid!
“This is the promise I made to you when you came out of Egypt. My Spirit remains with you. Don’t be afraid.
Yet nowe be of good courage, O Zerubbabel, sayth the Lord, and be of good comfort, O Iehoshua, sonne of Iehozadak the hie Priest: and be strong, all ye people of the land, sayth the Lord, and doe it:
When you came out of Egypt, I promised that I would always be with you. I am still with you, so do not be afraid.
When you came out of Egypt, I promised that I would always be with you. I am still with you, so do not be afraid.
When you came out of Egypt, I promised that I would always be with you. I am still with you, so do not be afraid.
“This is the promise I made to you when you came out of Egypt, and My Spirit is present among you; don’t be afraid.”
According to the word that I covenanted with you when ye came out of Egypt, so my spirit remaineth among you: fear ye not.
According to the word that I covenanted with you when ye came out of Egypt, so my Spirit remaineth among you: fear ye not.
‘As for the promise which I cut with you when you came out of Egypt, My Spirit is standing in your midst; do not fear!’
‘according to the promise that I covenanted with you when you came out of Egypt. My spirit is with you; do not be afraid.’
According to the covenant that I made with you when you came out of Egypt, so My Spirit remains among you. Do not fear.
‘As for the promise which I made you when you came out of Egypt, My Spirit remains in your midst; do not fear!’
‘As for the promise which I made you when you came out of Egypt, My Spirit is abiding in your midst; do not fear!’
‘I made a promise to you when you came out of Egypt, and my Spirit is still with you. So don’t be afraid.’
‘Do not fear, because I made a promise to your ancestors when they left Egypt, and my spirit even now testifies to you.’
‘That is what I promised you when you came out of Egypt. My Spirit continues to be with you. So do not be afraid.’ ”
‘This is what I covenanted with you when you came out of Egypt. And my Spirit remains among you. Do not fear.’
“This is what I covenanted with you when you came out of Egypt. And my Spirit remains among you. Do not fear.”
‘According to the word that I covenanted with you when you came out of Egypt, so My Spirit remains among you; do not fear!’
My Spirit remains among you, just as I promised when you came out of Egypt. So do not be afraid.’
according to the promise that I made you when you came out of Egypt. My spirit abides among you; do not fear.
according to the promise that I made you when you came out of Egypt. My spirit abides among you; do not fear.
God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d
according to the promise that I made you when you came out of Egypt. My Spirit abides among you; fear not.
according to the promise that I made you when you came out of Egypt. My Spirit abides among you; fear not.
according to the word that I covenanted with you when ye came out of Egypt, and my spirit abode among you: fear ye not.
SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes
“‘So get to work, Zerubbabel!’—GOD is speaking. “‘Get to work, Joshua son of Jehozadak—high priest!’ “‘Get to work, all you people!’—GOD is speaking. “‘Yes, get to work! For I am with you.’ The GOD-of
the Word that I covenanted with you when you came out of Mitsrayim, and My Spirit is remaining in your midst, do not fear!’
“According to the word I covenanted with you when you came out of Egypt. My Ruach is standing in your midst. Do not fear!”
This is the word that I covenanted with you when you came out of Egypt, and my Spirit lived amongst you. ‘Don’t be afraid.’
This is the word that I covenanted with you when you came out of Egypt, and my Spirit lived among you. ‘Don’t be afraid.’
This is the word that I covenanted with you when you came out of Egypt, and my Spirit lived among you. ‘Don’t be afraid.’
This is the word that I covenanted with you when you came out of Egypt, and my Spirit lived amongst you. ‘Don’t be afraid.’
This is The word that I covenanted with you, when ye went out of the land of Egypt, and my Spirit shall be in the midst of you. Do not ye dread
The thing that I covenanted with you, In your coming forth from Egypt, And My Spirit is remaining in your midst, fear not.
Hay que tomar continuamente en consideración el versículo Haggai, 2:5 de La Santa Biblia con el objetivo de hacer una reflexión acerca de él. Acaso deberíamos hacernos la pregunta ¿Qué intentaba proponernos Dios con el versículo Haggai, 2:5? ¿En qué ocasiones de nuestro día a día podemos llevar a la práctica lo que hemos llegado a saber gracias al versículo Haggai, 2:5 de Las Sagradas Escrituras?
El hecho de reflexionar en relación con el versículo Haggai, 2:5 nos resulta fundamental para llegar a a ser capaces de acercarnos más al mensaje de Nuestro Señor y a aproximarnos más a Dios, por ese motivo es oportuno recurrir al versículo Haggai, 2:5 siempre que nos pueda servir de guía para saber cómo proceder o para traer la tranquilidad a nuestros corazones y almas.