Like as a woman with child, that draweth near the time of her delivery, is in pain and crieth out in her pangs; so we have been before thee, O Jehovah.
As a woman with child approaches the time to give birth, She is in pain and struggles and cries out in her labor, So we were before You, O LORD.
As a woman with child drawing near the time of her delivery is in pain and writhes and cries out in her pangs, so we have been before You (at Your presence), O Lord.
Like a woman who has conceived and is approaching the time for delivery, who, in anguish, cries out in her pains, so have we become before your face, O Lord.
As a pregnant woman about to give birth writhes and cries out in her pains, so we were before you, LORD.
As a pregnant woman close to childbirth is in labor pains, crying out in her pangs, so were we because of you, LORD.
As a pregnant woman about to give birth cries out and writhes in her labor pains, so we have been at your presence, ADONAI
Because of what you did to us, we suffered like a woman about to give birth.
Because of what you did to us, we suffered like a woman about to give birth.
Because of what you did to us, we suffered like a woman about to give birth.
As a woman with child, that draweth near her delivery, is in travail, and crieth out in her pangs; so have we been before thee, Jehovah.
As a woman with child, when she draweth near the time of her delivery, is in pain and crieth out in her pangs: so are we become in thy presence, O Lord.
Because of your punishment, LORD, we had much pain. We were like a woman who is giving birth and she cries out with pain.
Like a pregnant woman who writhes and cries out in her pangs when she is near to giving birth, so were we because of you, O LORD
As a woman with child about to give birth writhes and cries out in pain, so were we in Your presence, O LORD.
Just as a pregnant woman giving birth tosses about and cries out in pain, that's what we were like in your presence, Lord.
O LORD, when we are with you, we are like pregnant women ready to give birth. They writhe and cry out in their labor pains.
Like as a woman with childe, that draweth neere to the trauaile, is in sorow, and cryeth in her paines, so haue we bene in thy sight, O Lord.
You, LORD, have made us cry out, as a woman in labour cries out in pain.
You, LORD, have made us cry out, as a woman in labor cries out in pain.
You, LORD, have made us cry out, as a woman in labor cries out in pain.
As a pregnant woman about to give birth writhes and cries out in her pains, so we were before You, LORD.
Like as a woman with child, that draweth near the time of her delivery, is in pain, and crieth out in her pangs; so have we been in thy sight, O LORD.
Like as a woman with child, that draweth near the time of her delivery, is in pain, and crieth out in her pangs; so have we been in thy sight, O LORD.
As the woman with child draws near to the time to give birth, She writhes and cries out in her pangs of labor, Thus were we before You, O Yahweh.
Like a pregnant woman on the point of giving birth, she writhes; she cries in her labor pains. So we were because of your presence, Yahweh.
Like a woman with child, who is in pain and cries out in her pangs when she draws near the time of her delivery, so have we been in Your sight, O LORD.
As the pregnant woman approaches the time to give birth, She writhes and cries out in her labor pains; This is how we were before You, LORD.
As the pregnant woman approaches the time to give birth, She writhes and cries out in her labor pains, Thus were we before You, O LORD.
LORD, when we are with you, we are like a woman giving birth to a baby; she cries and has pain from the birth.
As when a pregnant woman gets ready to deliver and strains and cries out because of her labor pains, so were we because of you, O LORD.
LORD, you made us like a woman who is about to have a baby. She groans and cries out in pain.
As a pregnant woman about to give birth writhes and cries out in her pain, so were we in your presence, LORD.
As a pregnant woman about to give birth writhes and cries out in her pain, so were we in your presence, LORD.
As a woman with child Is in pain and cries out in her pangs, When she draws near the time of her delivery, So have we been in Your sight, O LORD.
Just as a pregnant woman writhes and cries out in pain as she gives birth, so were we in your presence, LORD.
Like a woman with child, who writhes and cries out in her pangs when she is near her time, so were we because of you, O LORD
Like a woman with child, who writhes and cries out in her pangs when she is near her time, so were we because of you, O LORD
God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d
Like a woman with child, who writhes and cries out in her pangs, when she is near her time, so were we because of thee, O LORD
Like a woman with child, who writhes and cries out in her pangs, when she is near her time, so were we because of thee, O LORD
Like as a woman with child, that draweth near the time of her delivery, is in pain and crieth out in her pangs; so have we been before thee, O LORD.
SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes
O GOD, they begged you for help when they were in trouble, when your discipline was so heavy they could barely whisper a prayer. Like a woman having a baby, writhing in distress, screaming her pain as
As a woman with child and about to give birth writhes and cries out in her pain, so shall we be before Your face, O יהוה.
As a pregnant woman about to give birth writhes and cries out in her pain, so we were before You, ADONAI.
In the beginning God created the heaven and the earth. And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters. An
Just as a woman with child, who draws near the time of her delivery, is in pain and cries out in her pangs, so we have been before you, Yahweh.
Just as a woman with child, who draws near the time of her delivery, is in pain and cries out in her pangs, so we have been before you, LORD.
Just as a woman with child, who draws near the time of her delivery, is in pain and cries out in her pangs, so we have been before you, LORD.
As she that conceived, when she nigheth sorrowful to the child bearing, crieth in her sorrows, so we be made, Lord, of thy face.
When a pregnant woman cometh near to the birth, She is pained — she crieth in her pangs, So we have been from Thy face, O JEHOVAH.
El versiculo Isaiah, 26:17 de La Santa Biblia es algo que es preciso tomar continuamente en cuenta con el fin de analizarlo y pensar sobre él.Quizás deberíamos preguntarnos ¿Qué trataba de decirnos Nuestro Padre que está en los Cielos con el versículo Isaiah, 26:17? ¿En qué coyunturas de nuestro día a día podemos hacer valer lo que aprendemos gracias al versículo Isaiah, 26:17 de Las Sagradas Escrituras?
Dedicar tiempo a la meditación en relación con el versículo Isaiah, 26:17 nos resulta fundamental para llegar a a ser mejores personas y a avanzar en nuestro camino hacia la Gracia de Dios, por eso es conveniente servirse del versículo Isaiah, 26:17 en todas aquellas ocasiones en que pueda servirnos de guía para saber qué pasos dar o para traer el sosiego a nuestras almas.