When he hath levelled the face thereof, doth he not cast abroad the fitches, and scatter the cummin, and put in the wheat in rows, and the barley in the appointed place, and the spelt in the border th
When he has leveled its surface, Does he not sow [the seed of] dill and scatter cumin, And plant wheat in rows, And barley in its [intended] place and rye within its border?
When he has leveled its surface, does he not cast abroad [the seed of] dill or fennel and scatter cummin [a seasoning], and put the wheat in rows, and barley in its intended place, and spelt [an infer
Will he not, when he has made the surface level, sow coriander, and scatter cumin, and plant wheat in rows, and barley, and millet, and vetch in their places?
When he has leveled its surface, does he not then scatter black cumin and sow cumin? He plants wheat in rows and barley in plots, with spelt as their border.
When he has smoothed its surface, doesn’t he scatter fennel, and sow cumin, and plant wheat and barley in their places, and spelt as a border?
No — when he finishes levelling it, he scatters his dill-seed, sows his cumin, puts wheat in rows, barley where it belongs, and plants buckwheat around the edges
When a field is ready, they scatter the seeds of dill and cumin; they plant the seeds of wheat and barley in the proper places and sow other grains around the edges.
When a field is ready, they scatter the seeds of dill and cumin; they plant the seeds of wheat and barley in the proper places.
When a field is ready, they scatter the seeds of dill and cumin; they plant the seeds of wheat and barley in the proper places and sow other grains around the edges.
Doth he not, when he hath levelled the face thereof, cast abroad dill, and scatter cummin, and set the wheat in rows, and the barley in an appointed place, and the rye in its border?
Will he not, when he hath made plain the surface thereof, sow gith, and scatter cummin, and put wheat in order, and barley and millet and vetches in their bounds?
When he has prepared the ground, he plants many different seeds. He plants dill and cummin. He plants wheat, barley and different grains in their proper places.
When he has leveled its surface, does he not scatter dill, sow cumin, and put in wheat in rows and barley in its proper place, and emmer as the border?
When he has leveled its surface, does he not sow caraway and scatter cumin? He plants wheat in rows and barley in plots, and rye within its border.
Once he has everything ready doesn't he sow seeds like dill and cumin, doesn't he plant wheat and barley in rows, with spelt grain as a border?
When he has smoothed its surface, doesn’t he scatter black cumin seed and plant cumin? Doesn’t he plant wild wheat in rows? Doesn’t he put barley in its own area and winter wheat at its borders?
When he hath made it plaine, wil he not then sowe the fitches, and sowe cummin, and cast in wheat by measure, and the appointed barly and rye in their place?
Once he has prepared the soil, he sows the seeds of herbs such as dill and cumin. He sows rows of wheat and barley, and at the edges of his fields he sows other grain.
Once they have prepared the soil, they plant the seeds of herbs such as dill and cumin. They plant rows of wheat and barley, and at the edges of their fields they plant other grain.
Once they have prepared the soil, they plant the seeds of herbs such as dill and cumin. They plant rows of wheat and barley, and at the edges of their fields they plant other grain.
When he has leveled its surface, does he not then scatter black cumin and sow cumin? He plants wheat in rows and barley in plots, with spelt as their border.
When he hath made plain the face thereof, doth he not cast abroad the fitches, and scatter the cummin, and cast in the principal wheat and the appointed barley and the rie in their place?
When he hath made plain the face thereof, doth he not cast abroad the fitches, and scatter the cummin, and cast in the principal wheat and the appointed barley and the rye in their place?
Does he not level its surface And sow dill and scatter cumin And plant wheat in rows, Barley in its place and rye within its area?
When he has leveled its surface, does he not scatter dill, and sow cumin seed, and plant wheat in planted rows, and barley in an appointed place, and spelt grain as its border?
Does he not level its surface and sow dill and scatter the cumin and plant wheat in rows, barley in its place and the rye within its area?
Does he not level its surface And sow dill and scatter cumin And plant wheat in rows, Barley in its place and rye within its area?
Does he not level its surface And sow dill and scatter cummin And plant wheat in rows, Barley in its place and rye within its area?
He makes the ground flat and smooth. Then he plants the dill and scatters the cumin. He plants the wheat in rows, the barley in its special place, and other wheat as a border around the field.
Once he has leveled its surface, does he not scatter the seed of the caraway plant, sow the seed of the cumin plant, and plant the wheat, barley, and grain in their designated places?
When he’s made the surface even, doesn’t he plant caraway seeds? Doesn’t he scatter cumin seeds? Doesn’t he plant wheat in its proper place? Doesn’t he plant barley where it belongs? Doesn’t he plant
When he has leveled the surface, does he not sow caraway and scatter cumin? Does he not plant wheat in its place, barley in its plot, and spelt in its field?
When he has levelled the surface, does he not sow caraway and scatter cummin? Does he not plant wheat in its place, barley in its plot, and spelt in its field?
When he has leveled its surface, Does he not sow the black cummin And scatter the cummin, Plant the wheat in rows, The barley in the appointed place, And the spelt in its place?
Does he not finally plant his seeds— black cumin, cumin, wheat, barley, and emmer wheat— each in its proper way, and each in its proper place?
When they have leveled its surface, do they not scatter dill, sow cummin, and plant wheat in rows and barley in its proper place, and spelt as the border?
When they have leveled its surface, do they not scatter dill, sow cummin, and plant wheat in rows and barley in its proper place, and spelt as the border?
God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d
When he has leveled its surface, does he not scatter dill, sow cummin, and put in wheat in rows and barley in its proper place, and spelt as the border?
When he has leveled its surface, does he not scatter dill, sow cummin, and put in wheat in rows and barley in its proper place, and spelt as the border?
When he hath made plain the face thereof, doth he not cast abroad the fitches, and scatter the cummin, and put in the wheat in rows and the barley in the appointed place and the spelt in the border th
When he hath made plain the face thereof, doth he not cast abroad the fitches, and scatter the cummin, and put in the wheat in rows and the barley in the appointed place and the spelt in the border th
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not any thing made that was mad
Listen to me now. Give me your closest attention. Do farmers plow and plow and do nothing but plow? Or harrow and harrow and do nothing but harrow? After they’ve prepared the ground, don’t they plant?
When he has levelled its surface, does he not sow the caraway and scatter the cummin, plant the wheat in rows, the barley in the appointed place, and the spelt in its place?
No! When he has leveled its surface, he scatters dill and sows cumin, plants wheat in rows, places barley, and rye on its border.
When he has levelled its surface, doesn’t he plant the dill, and scatter the cumin seed, and put in the wheat in rows, the barley in the appointed place, and the spelt in its place?
When he has leveled its surface, doesn’t he plant the dill, and scatter the cumin seed, and put in the wheat in rows, the barley in the appointed plac...
When he has leveled its surface, doesn’t he plant the dill, and scatter the cumin seed, and put in the wheat in rows, the barley in the appointed place, and the spelt in its place?
When he has levelled its surface, doesn’t he plant the dill, and scatter the cumin seed, and put in the wheat in rows, the barley in the appointed pla...
Whether when he hath made even the face thereof, shall he not sow gith, and sprinkle abroad cumin? and he shall not set wheat by order, and barley, an...
Hath he not, if he have made level its face, Then scattered fitches, and cummin sprinkle, And hath placed the principal wheat, And the appointed barley, And the rie [in] its own border?
El versiculo Isaiah, 28:25 de La Biblia es algo que es conveniente tener en todo momento presente con el objetivo de analizarlo y pensar sobre él.Tal vez deberíamos hacernos la pregunta ¿Qué trataba de manifestarnos Dios Nuestro Señor con el versículo Isaiah, 28:25? ¿En qué ocasiones de nuestro día a día podemos recurrir a aquello que hemos alcanzado a saber gracias al versículo Isaiah, 28:25 de la Santa Biblia?
Meditar en relación con el versículo Isaiah, 28:25 nos es de gran ayuda a ser mejores personas y a elevar nuestra alma hacia Dios, esa es la cuestión por la cual es aconsejable apoyarse en el versículo Isaiah, 28:25 todas las veces que precisemos que la palabra de Dios, Nuestro Señor nos indique el camino a seguir y así saber cómo actuar o para traer la tranquilidad a nuestro espíritu.