They shall die grievous deaths: they shall not be lamented, neither shall they be buried; they shall be as dung upon the face of the ground; and they shall be consumed by the sword, and by famine; and
“They will die of deadly diseases. They will not be mourned or buried; they will be like dung on the surface of the ground and come to an end by sword and famine, and their dead bodies will be food fo
They shall die of deadly diseases. They shall not be lamented, nor shall they be buried, but they shall be like dung upon the face of the ground. They shall perish and be consumed by the sword and by
They will die from grievous mortal illnesses. They will not be mourned, and they will not be buried. They will be like manure on the face of the earth. And they will be consumed by sword and by famine
They will die from deadly diseases. They will not be mourned or buried but will be like manure on the soil’s surface. They will be finished off by sword and famine. Their corpses will become food for
They will die of horrible diseases. No one will mourn for them or bury them. They will be like refuse lying on the ground. They will die from the sword and by famine, and their corpses will be food fo
‘They will die terrible deaths without being mourned or buried; they will be left on the ground like dung. They will die by the sword and by famine, and their corpses will be food for the birds in the
They will die of horrible diseases and of war and starvation. No one will give them a funeral or bury them, and their bodies will be food for the birds and wild animals. And what's left will lie on th
They will die of horrible diseases and of war and starvation. No one will give them a funeral or bury them, and their bodies will be food for the birds and wild animals. And what's left will lie on th
They will die of horrible diseases and of war and starvation. No one will give them a funeral or bury them, and their bodies will be food for the birds and wild animals. And what's left will lie on th
They shall die of painful deaths; they shall not be lamented, neither shall they be buried; they shall be as dung upon the face of the ground, and they shall be consumed by the sword, and by famine, a
They shall die by the death of grievous illnesses: they shall not be lamented and they shall not be buried: they shall be as dung upon the face of the earth: and they shall be consumed with the sword
Terrible disease will kill them. Nobody will weep for them. Nobody will bury them. Their bodies will lie on the ground like dung. Either war or famine will kill them. Birds and wild animals will come
They shall die of deadly diseases. They shall not be lamented, nor shall they be buried. They shall be as dung on the surface of the ground. They shall perish by the sword and by famine, and their dea
“They will die from deadly diseases. They will not be mourned or buried, but will lie like dung on the ground. They will be finished off by sword and famine, and their corpses will become food for the
They will die from fatal diseases. No one will mourn for them. Their bodies won't be buried, but will lie on the ground like manure. They will be destroyed by war and famine, and their bodies will be
They will die horrible deaths. No one will mourn for them or bury them. They will be like manure on the ground. Wars and famines will bring them to an end. Their bodies will be food for birds and anim
They shall die of deathes and diseases: they shall not be lamented, neither shall they be buried, but they shalbe as dung vpon the earth, and they shalbe consumed by the sword, and by famine, and thei
They will die of terrible diseases, and no one will mourn for them or bury them. Their bodies will lie like piles of manure on the ground. They will be killed in war or die of starvation, and their bo
They will die of terrible diseases, and no one will mourn for them or bury them. Their bodies will lie like piles of manure on the ground. They will be killed in war or die of starvation, and their bo
They will die of terrible diseases, and no one will mourn for them or bury them. Their bodies will lie like piles of manure on the ground. They will be killed in war or die of starvation, and their bo
They will die from deadly diseases. They will not be mourned or buried but will be like manure on the face of the earth. They will be finished off by sword and famine. Their corpses will become food f
“They will die of terrible diseases. No one will cry for them. No one will bury them. Their bodies will lie on the ground like dung. They will die in war, or they will starve to death. Their dead bodi
they shall die of grievous deaths; they shall not be lamented; neither shall they be buried; but they shall be as dung upon the face of the earth: and they shall be consumed by the sword, and by famin
They shall die of grievous deaths; they shall not be lamented; neither shall they be buried; but they shall be as dung upon the face of the earth: and they shall be consumed by the sword, and by famin
“They will die of deadly diseases; they will not be lamented or buried; they will be as dung on the surface of the ground and come to an end by sword and famine, and their carcasses will become food f
“They will die by diseases, they will not be mourned, and they will not be buried. They will be as dung on the face of the earth. And they will perish by the sword and they will perish by the famine.
They will die of deadly diseases. They will not be lamented, nor shall they be buried. But they will be as dung upon the face of the ground. And they will be consumed by the sword and by famine. And t
“They will die of deadly diseases, they will not be mourned or buried; they will be like dung on the surface of the ground. And they will perish by sword and famine, and their dead bodies will become
“They will die of deadly diseases, they will not be lamented or buried; they will be as dung on the surface of the ground and come to an end by sword and famine, and their carcasses will become food f
“They will die of terrible diseases, and no one will cry for them or bury them. Their bodies will lie on the ground like dung. They will die in war, or they will starve to death. Their bodies will be
They will die of deadly diseases. No one will mourn for them. They will not be buried. Their dead bodies will lie like manure spread on the ground. They will be killed in war or die of starvation. The
“Some of them will die of deadly sicknesses. No one will mourn for them. Their bodies will not be buried. Instead, they will be like human waste lying there on the ground. Others will die because of w
“They will die of deadly diseases. They will not be mourned or buried but will be like dung lying on the ground. They will perish by sword and famine, and their dead bodies will become food for the bi
‘They will die of deadly diseases. They will not be mourned or buried but will be like dung lying on the ground. They will perish by sword and famine, and their dead bodies will become food for the bi
“They shall die gruesome deaths; they shall not be lamented nor shall they be buried, but they shall be like refuse on the face of the earth. They shall be consumed by the sword and by famine, and the
They will die from terrible diseases. No one will mourn for them or bury them, and they will lie scattered on the ground like manure. They will die from war and famine, and their bodies will be food f
They shall die of deadly diseases. They shall not be lamented, nor shall they be buried; they shall become like dung on the surface of the ground. They shall perish by the sword and by famine, and the
They shall die of deadly diseases. They shall not be lamented, nor shall they be buried; they shall become like dung on the surface of the ground. They shall perish by the sword and by famine, and the
God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d
They shall die of deadly diseases. They shall not be lamented, nor shall they be buried; they shall be as dung on the surface of the ground. They shall perish by the sword and by famine, and their dea
They shall die of deadly diseases. They shall not be lamented, nor shall they be buried; they shall be as dung on the surface of the ground. They shall perish by the sword and by famine, and their dea
They shall die of grievous deaths; they shalt not be lamented, neither shall they be buried; they shall be as dung upon the face of the ground: and they shall be consumed by the sword, and by famine;
SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes
“Jeremiah, don’t get married. Don’t raise a family here. I have signed the death warrant on all the children born in this country, the mothers who bear them and the fathers who beget them—an epidemic
“They shall die of deaths from diseases, they shall not be lamented nor be buried, but be like dung on the face of the earth, and be consumed by sword and by scarcity of food. And their corpses shall
They will die of deadly diseases. They will not be lamented or buried, but will be like dung on the surface of the ground. They will be consumed by the sword and famine, and their carcasses will be fo
“They will die grievous deaths. They will not be lamented, neither will they be buried. They will be as dung on the surface of the ground. They will be consumed by the sword and by famine. Their dead
“They will die grievous deaths. They will not be lamented, neither will they be buried. They will be as dung on the surface of the ground. They will be consumed by the sword and by famine. Their dead
“They will die grievous deaths. They will not be lamented, neither will they be buried. They will be as dung on the surface of the ground. They will b...
“They will die grievous deaths. They will not be lamented, neither will they be buried. They will be as dung on the surface of the ground. They will b...
They shall die by deaths of sicknesses, they shall not be bewailed, and they shall not be buried; they shall be into a dunghill on the face of [the] earth, and they shall be wasted by sword and hunger
Of painful deaths they die, They are not lamented, nor are they buried, For dung on the face of the ground they are, And by sword and by famine are consumed, And their carcase hath been for food To th
Es conveniente tener constantemente presente el versículo Jeremiah, 16:4 de La Santa Biblia con el objetivo de hacer una reflexión acerca de él. ¿Qué quiso decirnos Nuestro Padre que está en los Cielos con el versículo Jeremiah, 16:4? ¿Cuáles son los momentos de nuestro día a día en que podemos aplicar aquello que hemos llegado a saber gracias al versículo Jeremiah, 16:4 de Las Sagradas Escrituras?
El hecho de reflexionar en torno a lo que se refiere el versículo Jeremiah, 16:4 nos ayuda a ser capaces de acercarnos más al mensaje de Nuestro Señor y a elevar nuestra alma hacia Dios, por eso es oportuno recurrir al versículo Jeremiah, 16:4 todas las veces que necesitemos palabras que nos inspiren y guíen y así saber cómo proceder o para traer la tranquilidad a nuestros corazones.