that your generations may know that I made the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I am Jehovah your God.
so that your generations may know that I had the sons of Israel live in booths when I brought them out of the land of Egypt. I am the LORD your God.’ ”
That your generations may know that I made the Israelites dwell in booths when I brought them out of the land of Egypt. I am the Lord your God.
so that your posterity may learn that I caused the sons of Israel to live in tabernacles, when I led them away from the land of Egypt. I am the Lord your God.
so that your generations may know that I made the Israelites live in shelters when I brought them out of the land of Egypt; I am the LORD your God.”
so that your future generations will know that I made the Israelites live in huts when I brought them out of the land of Egypt; I am the LORD your God.
so that generation after generation of you will know that I made the people of Isra’el live in sukkot when I brought them out of the land of Egypt; I am ADONAI your God.’”
so future generations will know that I made their ancestors live in shelters when I brought them out of Egypt. I am the LORD your God.
so future generations will know that I made their ancestors live in shelters when I brought them out of Egypt. I am the LORD your God.
so future generations will know that I made their ancestors live in shelters when I brought them out of Egypt. I am the LORD your God.
that your generations may know that I caused the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I am Jehovah your God
That your posterity may know, that I made the children of Israel to dwell in tabernacles, when I brought them out of the land of Egypt. I am the Lord your God.
Your descendants in the future will know that God brought Israel's people out of Egypt. They will know that he caused them to live in huts as they travelled through the wilderness. I am the LORD, your
that your generations may know that I made the people of Israel dwell in booths when I brought them out of the land of Egypt: I am the LORD your God.”
so that your descendants may know that I made the Israelites dwell in booths when I brought them out of the land of Egypt. I am the LORD your God.’”
so that your descendants will remember that I made the Israelites live in shelters when I led them out of Egypt. I am the Lord your God.”
so that generations to come may learn how I made the people of Israel live in booths when I brought them out of Egypt. I am the LORD your God.”
That your posterity may know that I haue made the children of Israel to dwell in boothes, when I brought them out of the lande of Egypt: I am the Lord your God.
so that your descendants may know that the LORD made the people of Israel live in simple shelters when he led them out of Egypt. He is the LORD your God.
so that your descendants may know that the LORD made the people of Israel live in simple shelters when he led them out of Egypt. He is the LORD your God.
so that your descendants may know that the LORD made the people of Israel live in simple shelters when he led them out of Egypt. He is the LORD your God.
so that your descendants may know that the LORD made the people of Israel live in simple shelters when he led them out of Egypt. He is the LORD your God.
so that your descendants may know that the LORD made the people of Israel live in simple shelters when he led them out of Egypt. He is the LORD your God.
so that your generations may know that I made the Israelites live in booths when I brought them out of the land of Egypt; I am Yahweh your God.”
Why? So all your descendants will know that I made the Israelites live in temporary shelters during the time I brought them out of Egypt. I am the LORD your God.”
This is so that all your descendants will know I made Israel live in shelters. It was during the time I brought them out of Egypt. I am the Lord your God.’”
that your descendants may know that I made the sons of Israel to dwell in tabernacles when I brought them out of the land of Egypt. I AM your God.
that your generations may know that I made the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I am the LORD your God.
that your generations may know that I made the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I am the LORD your God.
that your generations may know that I made the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I am the LORD your God.
so that your generations may know that I had the sons of Israel live in booths when I brought them out from the land of Egypt. I am Yahweh your God.’ ”
so that your generations shall know that I made the Israelites live in booths when I brought them from the land of Egypt; I am Yahweh your God.’ ”
that your generations may know that I made the children of Israel dwell in booths when I brought them out of the land of Egypt: I am the LORD your God.
that your descendants may realize that, when I led the Israelites out of the land of Egypt, I made them dwell in booths. I, the LORD, am your God.
so that your generations may know that I had the sons of Israel live in booths when I brought them out from the land of Egypt. I am the LORD your God.’ ”
so that your generations may know that I had the sons of Israel live in booths when I brought them out from the land of Egypt. I am the LORD your God.’ ”
so that all your descendants will know I made Israel live in shelters during the time I brought them out of Egypt. I am the LORD your God.’ ”
so that your future generations may know that I made the Israelites live in temporary shelters when I brought them out from the land of Egypt. I am the LORD your God.’”
Then your children after you will know that I made the Israelites live in booths. I made them do it after I brought them out of Egypt. I am the LORD your God.’ ”
so your descendants will know that I had the Israelites live in temporary shelters when I brought them out of Egypt. I am the LORD your God.’ ”
so that your descendants will know that I made the Israelites live in temporary shelters when I brought them out of Egypt. I am the LORD your God.” ’
that your generations may know that I made the children of Israel dwell in booths when I brought them out of the land of Egypt: I am the LORD your God.’ ”
This will remind each new generation of Israelites that I made their ancestors live in shelters when I rescued them from the land of Egypt. I am the LORD your God.”
That your generations may know that I made the people of Yisra’el [He Holds Onto The Heel Of God] to dwell in booths, when I brought them out of the land of Mitzrayim [Egypt - The Narrow Place]: I [am
so that your generations may know that I made the people of Israel live in booths when I brought them out of the land of Egypt: I am the LORD your God.
so that your generations may know that I made the people of Israel live in booths when I brought them out of the land of Egypt: I am the LORD your God.
God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d
that your generations may know that I made the people of Israel dwell in booths when I brought them out of the land of Egypt: I am the LORD your God.”
that your generations may know that I made the people of Israel dwell in booths when I brought them out of the land of Egypt: I am the LORD your God.”
that your generations may know that I made the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I am the LORD your God.
that your generations may know that I made the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I am the LORD your God.
SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes
“So, summing up: On the fifteenth day of the seventh month, after you have brought your crops in from your fields, celebrate the Feast of GOD for seven days. The first day is a complete rest and the e
That your dorot may know that I made the Bnei Yisroel to dwell in sukkot, when I brought them out of Eretz Mitzrayim: I am HASHEM Eloheichem.
so that your generations know that I made the children of Yisra’ĕl dwell in booths when I brought them out of the land of Mitsrayim. I am יהוה your Elohim.’ ”
so that your generations may know that I had Bnei-Yisrael to dwell in sukkot when I brought them out of the land of Egypt. I am ADONAI your God.”
that your generations may know that I made the children of Israel to dwell in temporary shelters when I brought them out of the land of Egypt. I am the LORD your God.’”
that your generations may know that I made the children of Israel to dwell in temporary shelters when I brought them out of the land of Egypt. I am Yahweh your God.’”
that your generations may know that I made the children of Israel to dwell in temporary shelters when I brought them out of the land of Egypt. I am th...
that your generations may know that I made the children of Israel to dwell in temporary shelters when I brought them out of the land of Egypt. I am the LORD your God.’”
that your after-comers learn, that I made the sons of Israel to dwell in tabernacles, when I led them out of the land of Egypt; I am your Lord God.
so that your generations do know that in booths I caused the sons of Israel to dwell; in my bringing them out of the land of Egypt; I, JEHOVAH, [am] y...
El versiculo Leviticus, 23:43 de los Textos Sagrados que componen la Biblia es algo que es aconsejable tomar constantemente en cuenta de manera que podamos hacer una reflexión sobre él. ¿Qué intentaba proponernos Nuestro Padre que está en los Cielos con el versículo Leviticus, 23:43? ¿En qué momentos de nuestra vida diaria podemos aplicar lo que hemos alcanzado a saber gracias al versículo Leviticus, 23:43 de la Santa Biblia?
Hacer un análisis profundo sobre el versículo Leviticus, 23:43 es un gran aporte que nos permite a ser más agradables a los ojos de el Creador del Cielo y de la Tierra y a avanzar en nuestro camino hacia la Gracia de Dios, por eso es bueno servirse del versículo Leviticus, 23:43 todas las veces que pueda servirnos de guía y así saber en qué forma acturar o para traer la serenidad a nuestro espíritu.