<

Matthew, 20:12

>

Matthew, 20:12

saying, These last have spent but one hour, and thou hast made them equal unto us, who have borne the burden of the day and the scorching heat.


saying, ‘These men who came last worked [only] one hour, and yet you have made them equal [in wages] to us who have carried [most of] the burden and [worked in] the scorching heat of the day.’


Saying, These [men] who came last worked no more than an hour, and yet you have made them rank with us who have borne the burden and the scorching heat of the day.


saying, 'These last have worked for one hour, and you have made them equal to us, who worked bearing the weight and heat of the day.'


‘These last men put in one hour, and you made them equal to us who bore the burden of the day’s work and the burning heat.’


‘These who were hired last worked one hour, and they received the same pay as we did even though we had to work the whole day in the hot sun.’


‘These latecomers have worked only one hour, while we have borne the brunt of the day’s work in the hot sun, yet you have put them on an equal footing with us!’


They said, “The ones who were hired last worked for only one hour. But you paid them the same that you did us. And we worked in the hot sun all day long!”


They said, “The ones who were hired last worked for only one hour. But you paid them the same that you did us. And we worked in the hot sun all day long!”


They said, “The ones who were hired last worked for only one hour. But you paid them the same that you did us. And we worked in the hot sun all day long!”


saying, These last have worked one hour, and thou hast made them equal to us, who have borne the burden of the day and the heat.


Saying: These last have worked but one hour, and thou hast made them equal to us, that have borne the burden of the day and the heats.


They said to him, “Some of these other workers came last and only worked for one hour. But you have paid them the same money as you paid us. And we have worked all day in the hot sun.”


saying, ‘These last worked only one hour, and you have made them equal to us who have borne the burden of the day and the scorching heat.’


‘These men who were hired last worked only one hour,’ they said, ‘and you have made them equal to us who have borne the burden and the scorching heat of the day.’


‘Those who were hired last only worked for an hour, and you've paid them the same as us who worked the whole day in the burning heat,’ they grumbled.


They said, ‘These last workers have worked only one hour. Yet, you’ve treated us all the same, even though we worked hard all day under a blazing sun.’


Saying, These last haue wrought but one houre, and thou hast made them equall vnto vs, which haue borne the burden and heate of the day.


‘These men who were hired last worked only one hour,’ they said, ‘while we put up with a whole day's work in the hot sun — yet you paid them the same as you paid us!’




‘These men who were hired last worked only one hour,’ they said, ‘while we put up with a whole day's work in the hot sun—yet you paid them the same as you paid us!’


‘These men who were hired last worked only one hour,’ they said, ‘while we put up with a whole day's work in the hot sun—yet you paid them the same as you paid us!’


‘These last men put in one hour, and you made them equal to us who bore the burden of the day and the burning heat! ’



They said, ‘Those people were hired last and worked only one hour. But you paid them the same as you paid us. And we worked hard all day in the hot sun.’



saying, These last have wrought but one hour, and thou hast made them equal unto us, which have borne the burden and heat of the day.



saying, These last have wrought but one hour, and thou hast made them equal unto us, which have borne the burden and heat of the day.


saying, ‘These last men have worked only one hour, and you have made them equal to us who have borne the burden of the day and the scorching heat.’


saying, ‘These last people worked one hour and you made them equal to us who have endured the burden of the day and the burning heat!’


saying, ‘These last worked only one hour, and you made them equal to us, who have borne the burden and the heat of the day.’



saying, ‘These who were hired last worked only one hour, and you have made them equal to us who have borne the burden of the day’s work and the scorching heat.’


saying, ‘These last men have worked only one hour, and you have made them equal to us who have borne the burden and the scorching heat of the day.’


They said, ‘Those people were hired last and worked only one hour. But you paid them the same as you paid us who worked hard all day in the hot sun.’


saying, ‘These last fellows worked one hour, and you have made them equal to us who bore the hardship and burning heat of the day.’


‘These people who were hired last worked only one hour,’ they said. ‘You have paid them the same as us. We have done most of the work and have been in the hot sun all day.’


‘These who were hired last worked only one hour,’ they said, ‘and you have made them equal to us who have borne the burden of the work and the heat of the day.’


“These who were hired last worked only one hour,” they said, “and you have made them equal to us who have borne the burden of the work and the heat of the day.”


saying, ‘These last men have worked only one hour, and you made them equal to us who have borne the burden and the heat of the day.’


‘Those people worked only one hour, and yet you’ve paid them just as much as you paid us who worked all day in the scorching heat.’



saying, ‘These last worked only one hour, and you have made them equal to us who have borne the burden of the day and the scorching heat.’


saying, ‘These last worked only one hour, and you have made them equal to us who have borne the burden of the day and the scorching heat.’


‘Those men only worked for one hour, and you paid them just as much money as you paid us. That’s not fair. We worked all day in the hot sun.’


saying, ‘These last worked only one hour, and you have made them equal to us who have borne the burden of the day and the scorching heat.’


saying, ‘These last worked only one hour, and you have made them equal to us who have borne the burden of the day and the scorching heat.’


saying, These last have spent but one hour, and thou hast made them equal unto us, which have borne the burden of the day and the scorching heat.


saying, These last have spent but one hour, and thou hast made them equal unto us, which have borne the burden of the day and the scorching heat.


SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav&#8217;n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav&#8217;n arose, the earth appear&#8217;d,at his creating word. Thick darknes


“Those hired at five o’clock came up and were each given a dollar. When those who were hired first saw that, they assumed they would get far more. But they got the same, each of them one dollar. Takin



saying, ‘These last have worked only one hour, and you made them equal to us who have borne the burden and the heat of the day.’


saying, ‘These last guys did one hour, and you’ve made them equal to us, who bore the burden and scorching heat of the day!’


saying, ‘These last have spent one hour, and you have made them equal to us who have borne the burden of the day and the scorching heat!’


saying, ‘These last have spent one hour, and you have made them equal to us who have borne the burden of the day and the scorching heat!’


saying, ‘These last have spent one hour, and you have made them equal to us who have borne the burden of the day and the scorching heat!’


saying, ‘These last have spent one hour, and you have made them equal to us who have borne the burden of the day and the scorching heat!’


and said, These last wrought one hour, and thou hast made them even to us, that have borne the charge of the day, and [the] heat?


that These, the last, wrought one hour, and thou didst make them equal to us, who were bearing the burden of the day — and the heat.


Es muy recomendable tomar constantemente en consideración el versículo Matthew, 20:12 de La Santa Biblia de tal forma que podamos analizarlo y pensar sobre él.Quizás sería bueno preguntarse ¿Qué trataba de proponernos Nuestro Padre que está en los Cielos con el versículo Matthew, 20:12? ¿En qué momentos de nuestra vida cotidiana tenemos la oportunidad de recurrir a aquello que aprendemos gracias al versículo Matthew, 20:12 de la Santa Biblia?

Dedicar tiempo a la meditación sobre el versículo Matthew, 20:12 nos resulta fundamental para llegar a a ser mejores cristianos y a acercarnos más a Dios, por eso es útil apoyarse en el versículo Matthew, 20:12 todas las veces que nos pueda servir de guía para saber qué pasos dar o para traer paz a nuestros corazones y almas.