and he saith unto him, Friend, how camest thou in hither not having a wedding-garment? And he was speechless.
and he said, ‘Friend, how did you come in here without wearing the wedding clothes [that were provided for you]?’ And the man was speechless and without excuse.
And he said, Friend, how did you come in here without putting on the [appropriate] wedding garment? And he was speechless (muzzled, gagged).
And he said to him, 'Friend, how is it that you have entered here without having a wedding garment?' But he was dumbstruck.
So he said to him, ‘Friend, how did you get in here without wedding clothes?’ The man was speechless.
He said to him, ‘Friend, how did you get in here without wedding clothes?’ But he was speechless.
‘Friend, how did you get in here without wedding clothes?’ The man was speechless.
The king asked, “Friend, why didn't you wear proper clothes for the wedding?” But the guest had no excuse.
The king asked, “Friend, why didn't you wear proper clothes for the wedding?” But the guest had no excuse.
The king asked, “Friend, why didn't you wear proper clothes for the wedding?” But the guest had no excuse.
And he says to him, My friend, how camest thou in here not having on a wedding garment? But he was speechless.
And he saith to him: Friend, how camest thou in hither not having a wedding garment? But he was silent.
The king said to the man, “How did you come in here, my friend? You are not wearing the right clothes for a marriage.” The man could not answer the king.
And he said to him, ‘Friend, how did you get in here without a wedding garment?’ And he was speechless.
‘Friend,’ he asked, ‘how did you get in here without wedding clothes?’ But the man was speechless.
He asked him, ‘My friend, how did you get in here without a wedding robe?’ The man had nothing to say.
He said to him, ‘Friend, how did you get in here without proper wedding clothes?’ “The man had nothing to say.
And he sayd vnto him, Friend, how camest thou in hither, and hast not on a wedding garment? And he was speachlesse.
‘Friend, how did you get in here without wedding clothes?’ the king asked him. But the man said nothing.
‘Friend, how did you get in here without wedding clothes?’ the king asked him. But the man said nothing.
‘Friend, how did you get in here without wedding clothes?’ the king asked him. But the man said nothing.
So he said to him, ‘Friend, how did you get in here without wedding clothes? ’ The man was speechless.
and he saith unto him, Friend, how camest thou in hither not having a wedding garment? And he was speechless.
and he saith unto him, Friend, how camest thou in hither not having a wedding garment? And he was speechless.
and he *said to him, ‘Friend, how did you come in here without wedding clothes?’ And the man was speechless.
And he said to him, ‘Friend, how did you come in here, not having wedding clothes?’ But he could say nothing.
He said to him, ‘Friend, how did you get in here without wedding garments?’ And he was speechless.
and he *said to him, ‘Friend, how did you get in here without wedding clothes?’ And the man was speechless.
and he *said to him, ‘Friend, how did you come in here without wedding clothes?’ And the man was speechless.
The king said, ‘Friend, how were you allowed to come in here? You are not dressed for a wedding.’ But the man said nothing.
And he said to him, ‘Friend, how did you get in here without wedding clothes?’ But he had nothing to say.
‘Friend,’ he asked, ‘how did you get in here without wedding clothes?’ The man couldn’t think of anything to say.
He asked, ‘How did you get in here without wedding clothes, friend?’ The man was speechless.
He asked, “How did you get in here without wedding clothes, friend?” The man was speechless.
So he said to him, ‘Friend, how did you come in here without a wedding garment?’ And he was speechless.
‘Friend,’ he asked, ‘how is it that you are here without wedding clothes?’ But the man had no reply.
“He said to him: ‘My friend how did you come in here without wedding garments?’ He was silent”.
and he said to him, ‘Friend, how did you get in here without a wedding robe?’ And he was speechless.
and he said to him, ‘Friend, how did you get in here without a wedding robe?’ And he was speechless.
God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d
and he said to him, ‘Friend, how did you get in here without a wedding garment?’ And he was speechless.
and he said to him, ‘Friend, how did you get in here without a wedding garment?’ And he was speechless.
and he saith unto him, Friend, how camest thou in hither not having a wedding-garment? And he was speechless.
and he saith unto him, Friend, how camest thou in hither not having a wedding-garment? And he was speechless.
SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes
“When the king entered and looked over the scene, he spotted a man who wasn’t properly dressed. He said to him, ‘Friend, how dare you come in here looking like that!’ The man was speechless. Then the
and he said to him, ‘Friend, how did you come in here not having a wedding garment?’ And he was speechless.
‘Friend,’ he said to him, ‘how did you get in here without wedding clothes?’ But the man was silent.
and he said to him, ‘Friend, how did you come in here not wearing wedding clothing?’ He was speechless.
and he said to him, ‘Friend, how did you come in here not wearing wedding clothing?’ He was speechless.
and he said to him, ‘Friend, how did you come in here not wearing wedding clothing?’ He was speechless.
and he said to him, ‘Friend, how did you come in here not wearing wedding clothing?’ He was speechless.
And he said to him, Friend, how enteredest thou hither without bride clothes? And he was dumb.
and he saith to him, Comrade, how didst thou come in hither, not having clothing of the marriage-feast? and he was speechless.
Es muy recomendable tener siempre presente el versículo Matthew, 22:12 de La Biblia a fin de meditar acerca de él.Quizás deberíamos hacernos la pregunta ¿Qué pretendía manifestarnos Dios Padre con el versículo Matthew, 22:12? ¿En qué ocasiones de nuestra vida cotidiana podemos poner en práctica lo que aprendemos gracias al versículo Matthew, 22:12 de La Biblia?
Hacer un análisis profundo en relación con el versículo Matthew, 22:12 nos supone una ayuda a ser mejores cristianos y a elevar nuestra alma hacia Dios, esa es la cuestión por la cual es aconsejable recurrir al versículo Matthew, 22:12 siempre que necesitemos palabras que nos inspiren y guíen y así saber qué pasos dar o para traer el sosiego a nuestras almas.