And the ass saw the angel of Jehovah, and she thrust herself unto the wall, and crushed Balaam’s foot against the wall: and he smote her again.
When the donkey saw the Angel of the LORD, she pressed herself against the wall and crushed Balaam’s foot against it, and he struck her again.
And when the donkey saw the Angel of the Lord, she thrust herself against the wall and crushed Balaam's foot against it, and he struck her again.
And the donkey, seeing this, drew herself close to the wall and scraped the foot of the rider. So he beat her again.
The donkey saw the angel of the LORD and pressed herself against the wall, squeezing Balaam’s foot against it. So he hit her once again.
When the donkey saw the LORD’s messenger, it leaned against the wall and squeezed Balaam’s foot against the wall, so he continued to beat it.
The donkey saw the angel of ADONAI and pushed up against the wall, crushing Bil‘am’s foot against the wall. So he beat it again.
When the donkey saw the angel, it walked so close to one of the walls that Balaam's foot scraped against the wall. Balaam beat the donkey again.
When the donkey saw the angel, it walked so close to one of the walls that Balaam's foot scraped against the wall. Balaam beat the donkey again.
When the donkey saw the angel, it walked so close to one of the walls that Balaam's foot scraped against the wall. Balaam beat the donkey again.
And the ass saw the Angel of Jehovah, and she pressed herself against the wall, and crushed Balaam's foot against the wall; and he smote her again.
And the ass seeing him, thrust herself close to the wall, and bruised the foot of the rider. But he beat her again.
When the donkey saw the angel of the LORD, it pushed against the wall. Balaam's foot became fixed between the donkey and the wall. So Balaam hit the donkey again.
And when the donkey saw the angel of the LORD, she pushed against the wall and pressed Balaam’s foot against the wall. So he struck her again.
And the donkey saw the angel of the LORD and pressed herself against the wall, crushing Balaam’s foot against it. So he beat her once again.
The donkey saw the angel of the Lord and tried to get past. It pushed up against the wall and crushed Balaam's foot against it. So he beat it again.
When the donkey saw the Messenger of the LORD, it moved over and pinned Balaam’s foot against the wall. So Balaam hit the donkey again.
And when the asse sawe the Angel of the Lord, she thrust her selfe vnto the wall, and dasht Balaams foote against the wall: wherefore hee smote her againe.
When the donkey saw the angel, it moved over against the wall and crushed Balaam's foot against it. Again Balaam beat the donkey.
When the donkey saw the angel, it moved over against the wall and crushed Balaam's foot against it. Again Balaam beat the donkey.
When the donkey saw the angel, it moved over against the wall and crushed Balaam's foot against it. Again Balaam beat the donkey.
The donkey saw the Angel of the LORD and pressed herself against the wall, squeezing Balaam’s foot against it. So he hit her once again.
And when the ass saw the angel of the LORD, she thrust herself unto the wall, and crushed Balaam's foot against the wall: and he smote her again.
And when the ass saw the angel of the LORD, she thrust herself unto the wall, and crushed Ba´laam's foot against the wall: and he smote her again.
And the donkey saw the angel of Yahweh, and it pressed itself to the wall and pressed Balaam’s foot against the wall, so he struck it again.
When the donkey saw the angel of Yahweh, she pressed herself into the wall, and she pressed the foot of Balaam into the wall, so he struck her again.
When the donkey saw the angel of the LORD, she threw herself into the wall and crushed the foot of Balaam against the wall, and he struck her again.
When the donkey saw the angel of the LORD, she pressed herself against the wall and pressed Balaam’s foot against the wall, so he struck her again.
When the donkey saw the angel of the LORD, she pressed herself to the wall and pressed Balaam’s foot against the wall, so he struck her again.
Again the donkey saw the angel of the LORD, and she walked close to one wall, crushing Balaam’s foot against it. So he hit her again.
And when the donkey saw the angel of the LORD, she pressed herself into the wall, and crushed Balaam’s foot against the wall. So he beat her again.
The donkey saw the angel of the LORD. So it moved close to the wall. It crushed Balaam’s foot against the wall. So he hit the donkey again.
When the donkey saw the angel of the LORD, it pressed close to the wall, crushing Balaam’s foot against it. So he beat the donkey again.
When the donkey saw the angel of the LORD, it pressed close to the wall, crushing Balaam’s foot against it. So he beat the donkey again.
And when the donkey saw the Angel of the LORD, she pushed herself against the wall and crushed Balaam’s foot against the wall; so he struck her again.
When the donkey saw the angel of the LORD, it tried to squeeze by and crushed Balaam’s foot against the wall. So Balaam beat the donkey again.
When the donkey saw the angel of the LORD, it scraped against the wall, and scraped Balaam's foot against the wall; so he struck it again.
When the donkey saw the angel of the LORD, it scraped against the wall, and scraped Balaam's foot against the wall; so he struck it again.
God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d
And when the ass saw the angel of the LORD, she pushed against the wall, and pressed Balaam's foot against the wall; so he struck her again.
And when the ass saw the angel of the LORD, she pushed against the wall, and pressed Balaam's foot against the wall; so he struck her again.
And the ass saw the angel of the LORD, and she thrust herself unto the wall, and crushed Balaam's foot against the wall: and he smote her again.
And the ass saw the angel of the LORD, and she thrust herself unto the wall, and crushed Balaam's foot against the wall: and he smote her again.
But as they were going through a vineyard, with a fence on either side, the donkey again saw GOD’s angel blocking the way and veered into the fence, crushing Balaam’s foot against the fence. Balaam hi
And when the donkey saw the Messenger of יהוה, she pushed herself against the wall and crushed Bil‛am’s foot against the wall, so he struck her again.
When the donkey saw the angel of ADONAI, she pressed against the wall, crushing Balaam’s foot against the wall. So Balaam continued beating her.
The donkey saw the LORD’s angel, and she thrust herself to the wall, and crushed Balaam’s foot against the wall. He struck her again.
The donkey saw Yahweh’s angel, and she thrust herself to the wall, and crushed Balaam’s foot against the wall. He struck her again.
The donkey saw theLORD’s angel, and she thrust herself to the wall, and crushed Balaam’s foot against the wall. He struck her again.
The donkey saw the LORD’s angel, and she thrust herself to the wall, and crushed Balaam’s foot against the wall. He struck her again.
And the female ass saw the angel, and she went herself nigh to the wall, and she hurtled the foot of the sitter upon her ; and he beat again her .
and the ass seeth the messenger of JEHOVAH, and is pressed unto the wall, and presseth Balaam's foot unto the wall, and he addeth to smite her
El versiculo Numbers, 22:25 de La Santa Biblia es algo que nos conviene tomar constantemente en cuenta con el objetivo de reflexionar en torno a él. Acaso deberíamos preguntarnos ¿Qué trataba de manifestarnos Dios Padre con el versículo Numbers, 22:25? ¿Cuáles son los momentos de nuestra vida cotidiana en que podemos aplicar lo que hemos aprendido gracias al versículo Numbers, 22:25 de la Santa Biblia?
Hacer un análisis profundo en torno a lo que se refiere el versículo Numbers, 22:25 nos ayuda a ser más agradables a los ojos de el Creador del Cielo y de la Tierra y a avanzar en nuestro camino hacia la Gracia de Dios, esa es la cuestión por la cual es útil apoyarse en el versículo Numbers, 22:25 cuando creamos que nos pueda servir de guía para saber cómo actuar o para traer el sosiego a nuestro espíritu.