And Asa did that which was right in the eyes of Jehovah, as did David his father.
Asa did what was right in the eyes of the LORD, as did his father (forefather) David.
And Asa did right in the eyes of the Lord, as did David his father [forefather].
And Asa did what was right before the sight of the Lord, just as his father David did.
Asa did what was right in the LORD’s sight, as his ancestor David had done.
Asa did the right things in the LORD’s eyes, just like his father David.
Asa did what was right from the perspective of ADONAI, as David his ancestor had done.
Asa obeyed the LORD, as David had done.
Asa obeyed the LORD, as David had done.
Asa obeyed the LORD, as David had done.
And Asa did what was right in the sight of Jehovah, as David his father.
And Asa did that which was right in the sight of the Lord, as did David his father.
Asa did things that pleased the LORD, as his ancestor King David had done.
And Asa did what was right in the eyes of the LORD, as David his father had done.
And Asa did what was right in the eyes of the LORD, as his father David had done.
Asa did what was right in the Lord's sight, as his forefather David had done.
Asa did what the LORD considered right, as his ancestor David had done.
And Asa did right in the eyes of the Lord, as did Dauid his father.
Asa did what pleased the LORD, as his ancestor David had done.
Asa did what pleased the LORD, as his ancestor David had done.
Asa did what pleased the LORD, as his ancestor David had done.
Asa did what pleased the LORD, as his ancestor David had done.
Asa did what was right in the LORD’s eyes, as his ancestor David had done.
And Asa did that which was right in the eyes of the LORD, as did David his father.
And Asa did that which was right in the eyes of the LORD, as did David his father.
And Asa did that which was right in the eyes of the LORD, as did David his father.
And Asa did what was right in the sight of Yahweh, like David his father.
Asa did right in the eyes of Yahweh, like David his ancestor.
Asa did what was right in the eyes of the LORD, just as his father David had done.
Now Asa did what was right in the sight of the LORD, like his father David.
Asa did what was right in the sight of the LORD, like David his father.
Asa did what the LORD said was right, as his ancestor David had done.
Asa did what the LORD approved like his ancestor David had done.
Asa did what was right in the sight of the LORD. That’s what King David had done.
Asa did what was right in the eyes of the LORD, as his father David had done.
Asa did what was right in the eyes of the LORD, as his father David had done.
Asa did what was right in the eyes of the LORD, as did his father David.
Asa did what was pleasing in the LORD’s sight, as his ancestor David had done.
Asa did what was right in the sight of the LORD, as his father David had done.
Asa did what was right in the sight of the LORD, as his father David had done.
God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d
And Asa did what was right in the eyes of the LORD, as David his father had done.
And Asa did what was right in the eyes of the LORD, as David his father had done.
And Asa did that which was right in the eyes of the LORD, as did David his father.
And Asa did that which was right in the eyes of the LORD, as did David his father.
SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes
Asa conducted himself well before GOD, reviving the ways of his ancestor David. He cleaned house: He got rid of the sacred prostitutes and threw out all the idols his predecessors had made. Asa spared
And Asa did that which was yashar in the eyes of HASHEM, as did Dovid Aviv.
And Asa did what was right in the eyes of יהוה, as his father Dawiḏ had done
Now Asa did what was right in ADONAI’s eyes, like his father David.
Asa did that which was right in theLORD’s eyes, as David his father did.
Asa did that which was right in Yahweh’s eyes, as David his father did.
Asa did that which was right in the LORD’s eyes, as David his father did.
Asa did that which was right in theLORD’s eyes, as David his father did.
In the beginning God created the heaven and the earth. And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters. An
And Asa doth that which [is] right in the eyes of JEHOVAH, like David his father
Es muy recomendable tomar en todo momento en cuenta el versículo 1 Kings, 15:11 de los Textos Sagrados que componen la Biblia a fin de analizarlo y pensar sobre él. ¿Qué pretendía decirnos Dios Nuestro Señor con el versículo 1 Kings, 15:11? ¿En qué momentos de nuestra vida diaria seremos capaces de aplicar lo que aprendemos gracias al versículo 1 Kings, 15:11 de Las Sagradas Escrituras?
Hacer un análisis profundo en relación con el versículo 1 Kings, 15:11 nos es de gran ayuda a ser mejores personas y a avanzar en nuestro camino hacia la Gracia de Dios, por esa razón es bueno apoyarse en el versículo 1 Kings, 15:11 siempre que necesitemos una luz que nos guíe para saber cómo proceder o para traer la tranquilidad a nuestras almas.