Because ye thrust with side and with shoulder, and push all the diseased with your horns, till ye have scattered them abroad
Because you push with side and shoulder, and gore with your horns all those that have become weak and sick until you have scattered them away
Because you push with side and with shoulder and thrust with your horns all those that have become weak and diseased, till you have scattered them abroad
For you have pushed with your sides and shoulders, and you have threatened all the weak cattle with your horns, until they were scattered abroad.
Since you have pushed with flank and shoulder and butted all the weak ones with your horns until you scattered them all over
You shove with shoulder and flank, and with your horns you ram all the weak sheep until you’ve scattered them outside.
Because you push them with your flanks and shoulders and butt all the weak ones with your horns, till you scatter them in every direction
You strong ones have used your powerful horns to chase off those that are weak
You strong ones have used your powerful horns to chase off those that are weak
You strong ones have used your powerful horns to chase off those that are weak
Because ye thrust with side and with shoulder, and push all the weak ones with your horns, till ye have scattered them abroad
Because you thrusted with sides and shoulders, and struck all the weak cattle with your horns, till they were scattered abroad
You fat sheep use your shoulders to push the other sheep away. You attack the weak sheep with your horns so that they run away.
Because you push with side and shoulder, and thrust at all the weak with your horns, till you have scattered them abroad
Since you shove with flank and shoulder, butting all the weak ones with your horns until you have scattered them abroad
Since you push others around with your sides and your shoulders, and use your horns to attack all the weak ones until you have chased them away
You fat sheep push the skinny sheep with your sides and shoulders, and you knock down all the sick sheep with your horns. You have scattered them all over.
Because ye haue thrust with side and with shoulder, and pusht al the weake with your hornes, till ye haue scattered them abroade
You pushed the sick ones aside and butted them away from the flock.
You pushed the sick ones aside and butted them away from the flock.
You pushed the sick ones aside and butted them away from the flock.
Since you have pushed with flank and shoulder and butted all the weak ones with your horns until you scattered them all over
Because ye have thrust with side and with shoulder, and pushed all the diseased with your horns, till ye have scattered them abroad
Because ye have thrust with side and with shoulder, and pushed all the diseased with your horns, till ye have scattered them abroad
Because you push with side and with shoulder, and thrust at all the sickly with your horns until you have scattered them abroad
because with your flank and with your shoulder you shoved, and with your horns you pushed all of the sick animals until you scattered it to the outside.
Because you have thrust with side and with shoulder, and pushed all the diseased with your horns until you have scattered them abroad
Since you push away with your side and shoulder, and gore all the weak with your horns until you have scattered them abroad
Because you push with side and with shoulder, and thrust at all the weak with your horns until you have scattered them abroad
You push with your side and with your shoulder, and you knock down all the weak sheep with your horns until you have forced them away.
Because you push with your side and your shoulder, and thrust your horns at all the weak sheep until you scatter them abroad
You push the other sheep around with your hips and shoulders. You use your horns to butt all the weak sheep. Finally, you drive them away.
Because you shove with flank and shoulder, butting all the weak sheep with your horns until you have driven them away
Because you shove with flank and shoulder, butting all the weak sheep with your horns until you have driven them away
Because you have pushed with side and shoulder, butted all the weak ones with your horns, and scattered them abroad
For you fat sheep pushed and butted and crowded my sick and hungry flock until you scattered them to distant lands.
Because you pushed with flank and shoulder, and butted at all the weak animals with your horns until you scattered them far and wide
Because you pushed with flank and shoulder, and butted at all the weak animals with your horns until you scattered them far and wide
God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d
Because you push with side and shoulder, and thrust at all the weak with your horns, till you have scattered them abroad
Because you push with side and shoulder, and thrust at all the weak with your horns, till you have scattered them abroad
Because ye thrust with side and with shoulder, and push all the diseased with your horns, till ye have scattered them abroad
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not any thing made that was mad
“‘Therefore, GOD, the Master, says: I myself am stepping in and making things right between the plump sheep and the skinny sheep. Because you forced y...
Because ye have thrust with flank and with shoulder, and butted all the weak emaciated ones with your karnayim, till ye have scattered them abroad
“Because you have pushed with flank and shoulder, and thrust at all the weak ones with your horns, and scattered them abroad
Because you thrust with your side and with shoulder and gore all the weak with your horns, until you have scattered them all over
Because you thrust with side and with shoulder, and push all the diseased with your horns, until you have scattered them abroad
Because you thrust with side and with shoulder, and push all the diseased with your horns, until you have scattered them abroad
Because you thrust with side and with shoulder, and push all the diseased with your horns, until you have scattered them abroad
Because you thrust with side and with shoulder, and push all the diseased with your horns, until you have scattered them abroad
For that that ye hurled with your sides, and shoulders, and winnowed with your horns all sick beasts, till those [or they] were scattered withoutforth
Because with side and with shoulder ye thrust away, And with your horns push all the diseased, Till ye have scattered them to the out-place
El versiculo Ezekiel, 34:21 de La Santa Biblia consiste en algo que deberíamos tomar constantemente en consideración de tal forma que podamos hacer una reflexión sobre él.Quizás deberíamos preguntarnos ¿Qué intentaba proponernos Dios Padre con el versículo Ezekiel, 34:21? ¿Cuáles son los momentos de nuestro día a día en que tenemos la oportunidad de hacer valer lo que hemos aprendido gracias al versículo Ezekiel, 34:21 de La Biblia?
Meditar acerca de el versículo Ezekiel, 34:21 nos resulta fundamental para llegar a a ser mejores personas y a acercarnos más a Dios, por ese motivo es aconsejable acudir al versículo Ezekiel, 34:21 cada vez que precisemos que la palabra de Dios, Nuestro Señor nos indique el camino a seguir y así saber qué pasos dar o para traer la tranquilidad a nuestras almas.