And, behold, the word of Jehovah came unto him, saying, This man shall not be thine heir; but he that shall come forth out of thine own bowels shall be thine heir.
Then behold, the word of the LORD came to him, saying, “This man [Eliezer] will not be your heir but he who shall come from your own body shall be your heir.”
And behold, the word of the Lord came to him, saying, This man shall not be your heir, but he who shall come from your own body shall be your heir.
And immediately the word of the Lord came to him, saying: "This one will not be your heir. But he who will come from your loins, the same will you have for your heir."
Now the word of the LORD came to him: “This one will not be your heir; instead, one who comes from your own body will be your heir.”
The LORD’s word came immediately to him, “This man will not be your heir. Your heir will definitely be your very own biological child.”
But the word of ADONAI came to him: “This man will not be your heir. No, your heir will be a child from your own body.”
The LORD replied, “No, he won't! You will have a son of your own, and everything you have will be his.”
The LORD replied, “No, he won't! You will have a son of your own, and everything you have will be his.”
The LORD replied, “No, he won't! You will have a son of your own, and everything you have will be his.”
And behold, the word of Jehovah came to him, saying, This shall not be thine heir, but he that will come forth out of thy body shall be thine heir.
And immediately the word of the Lord came to him, saying: He shall not be thy heir: but he that shall come out of thy bowels, him shalt thou have for thy heir.
The LORD gave Abram this message: ‘No! Eliezer will not be the one who receives your things. You will have your own son. He will be the one who receives everything that you have.’
And behold, the word of the LORD came to him: “This man shall not be your heir; your very own son shall be your heir.”
Then the word of the LORD came to Abram, saying, “This one will not be your heir, but one who comes from your own body will be your heir.”
But then the Lord told him, “This man won't be your heir. Your heir will be your very own son.”
Suddenly, the LORD spoke his word to Abram again. He said, “This man will not be your heir. Your own son will be your heir.”
Then beholde, the worde of the Lord came vnto him, saying, This man shall not be thine heire, but one that shall come out of thine owne bowels, he shalbe thine heire.
Then he heard the LORD speaking to him again: “This slave Eliezer will not inherit your property; your own son will be your heir.”
Then he heard the LORD speaking to him again: “This slave Eliezer will not inherit your property; your own son will be your heir.”
Then he heard the LORD speaking to him again: “This slave Eliezer will not inherit your property; your own son will be your heir.”
Then he heard the LORD speaking to him again: “This slave Eliezer will not inherit your property; your own son will be your heir.”
Then he heard the LORD speaking to him again: “This slave Eliezer will not inherit your property; your own son will be your heir.”
Now the word of the LORD came to him: “This one will not be your heir; instead, one who comes from your own body will be your heir.”
Then the Lord spoke his word to Abram. He said, “That slave will not be the one to inherit what you have. You will have a son of your own. And your son will inherit what you have.”
And, behold, the word of the LORD came unto him, saying, This shall not be thine heir; but he that shall come forth out of thine own bowels shall be thine heir.
And, behold, the word of the LORD came unto him, saying, This shall not be thine heir; but he that shall come forth out of thine own bowels shall be thine heir.
Then behold, the word of Yahweh came to him, saying, “This one will not be your heir; but one who will come forth from your own body, he shall be your heir.”
And behold, the word of Yahweh came to him saying, “This person will not be your heir, but your own son will be your heir.”
Then the word of the LORD came to him, saying, “This man will not be your heir, but a son that is from your own body will be your heir.”
Then behold, the word of the LORD came to him, saying, “This man will not be your heir; but one who will come from your own body shall be your heir.”
Then behold, the word of the LORD came to him, saying, “This man will not be your heir; but one who will come forth from your own body, he shall be your heir.”
Then the LORD spoke his word to Abram: “He will not be the one to inherit what you have. You will have a son of your own who will inherit what you have.”
But look, the word of the LORD came to him: “This man will not be your heir, but instead a son who comes from your own body will be your heir.”
Then a message from the LORD came to Abram. The LORD said, “When you die, what you have will not go to this man. You will have a son of your own. He will get everything you have.”
Then the word of the LORD came to him: “This man will not be your heir, but a son who is your own flesh and blood will be your heir.”
Then the word of the LORD came to him: ‘This man will not be your heir, but a son who is your own flesh and blood will be your heir.’
And behold, the word of the LORD came to him, saying, “This one shall not be your heir, but one who will come from your own body shall be your heir.”
Then the LORD said to him, “No, your servant will not be your heir, for you will have a son of your own who will be your heir.”
But the word of the LORD came to him, “This man shall not be your heir; no one but your very own issue shall be your heir.”
But the word of the LORD came to him, “This man shall not be your heir; no one but your very own issue shall be your heir.”
Then Abram heard God talk to him again. God said, “I tell you, that work-man will not get all your things after you die. I am going to give you a son, and he will get all your things after you die.”
And behold, the word of the LORD came to him, “This man shall not be your heir; your own son shall be your heir.”
And behold, the word of the LORD came to him, “This man shall not be your heir; your own son shall be your heir.”
And, behold, the word of the LORD came unto him, saying, This man shall not be thine heir; but he that shall come forth out of thine own bowels shall be thine heir.
SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes
Then GOD’s Message came: “Don’t worry, he won’t be your heir; a son from your body will be your heir.”
And, hinei, the Devar HASHEM came unto him saying, This shall not be thy yoresh; but he that shall come forth out of thine own body shall be thy yoresh.
And see, the word of יהוה came to him, saying, “This one is not your heir, but he who comes from your own body is your heir.”
Then behold, the word of ADONAI came to him saying, “This one will not be your heir, but in fact, one who will come from your own body will be your heir.
Behold, theLORD’s word came to him, saying, “This man will not be your heir, but he who will come out of your own body will be your heir.”
Behold, Yahweh’s word came to him, saying, “This man will not be your heir, but he who will come out of your own body will be your heir.”
Behold, theLORD’s word came to him, saying, “This man will not be your heir, but he who will come out of your own body will be your heir.”
Behold, theLORD’s word came to him, saying, “This man will not be your heir, but he who will come out of your own body will be your heir.”
And anon the word of the Lord was made to him, and said, This shall not be thine heir, but thou shalt have him heir, that shall go out of thy womb.
And lo, the word of JEHOVAH [is] unto him, saying, ‘This [one] doth not heir thee; but he who cometh out from thy bowels, he doth heir thee;’
El versiculo Genesis, 15:4 de La Sagrada Biblia consiste en algo que es preciso tomar siempre en consideración para meditar en torno a él. Acaso deberíamos preguntarnos ¿Qué pretendía proponernos Nuestro Padre que está en los Cielos con el versículo Genesis, 15:4? ¿Cuáles son las ocasiones de nuestra vida cotidiana en que seremos capaces de poner en práctica lo que aprendemos gracias al versículo Genesis, 15:4 de La Biblia?
Meditar acerca de el versículo Genesis, 15:4 nos supone una ayuda a ser mejores personas y a acercarnos más a Dios, por eso es conveniente servirse del versículo Genesis, 15:4 en todas aquellas ocasiones en que precisemos que la palabra de Dios, Nuestro Señor nos indique el camino a seguir de modo que podamos saber en qué forma acturar o para traer el sosiego a nuestras almas.