And Laban said, It is not so done in our place, to give the younger before the first-born.
But Laban only said, “It is not the tradition here to give the younger [daughter in marriage] before the older.
And Laban said, It is not permitted in our country to give the younger [in marriage] before the elder.
Laban responded, "It is not the practice in this place to give the younger in marriage first.
Laban answered, “It is not the custom in our country to give the younger daughter in marriage before the firstborn.
Laban said, “Where we live, we don’t give the younger woman before the oldest.
Lavan answered, “In our place that isn’t how it’s done, to give the younger daughter before the firstborn.
Laban replied, “In our country the older daughter must get married first.
Laban replied, “In our country the elder daughter must get married first.
Laban replied, “In our country the older daughter must get married first.
And Laban said, It is not so done in our place, to give the younger before the firstborn.
Laban answered: It is not the custom in this plac, to give the younger in marriage first.
Laban replied, ‘In our land, we do not give the younger daughter to a man first. We let the older daughter marry first.
Laban said, “It is not so done in our country, to give the younger before the firstborn.
Laban replied, “It is not our custom here to give the younger daughter in marriage before the older.
“Here we don't give the younger daughter in marriage before the firstborn,” Laban replied.
Laban answered, “It’s not our custom to give the younger daughter ⌞in marriage⌟ before the older one.
And Laban answered, It is not the maner of this place, to giue the yonger before the elder.
Laban answered, “It is not the custom here to give the younger daughter in marriage before the elder.
Laban answered, “It is not the custom here to give the younger daughter in marriage before the elder.
Laban answered, “It is not the custom here to give the younger daughter in marriage before the elder.
Laban answered, “It is not the custom here to give the younger daughter in marriage before the older.
Laban answered, “It is not the custom here to give the younger daughter in marriage before the older.
Laban answered, “It is not the custom in this place to give the younger daughter in marriage before the firstborn.
Laban said, “In our country we do not allow the younger daughter to marry before the older daughter.
And Laban said, It must not be so done in our country, to give the younger before the firstborn.
And Laban said, It must not be so done in our country, to give the younger before the firstborn.
But Laban said, “It is not the practice in our place to give the younger before the firstborn.
Then Laban said, “It is not the custom in our country to give the younger before the firstborn.
Then Laban said, “It is not the custom in our country to marry off the younger before the firstborn.
Laban replied, “It is not the custom in our country to give the younger daughter before the firstborn.
But Laban said, “It is not the practice in our place to marry off the younger before the firstborn.
But Laban said, “It is not the practice in our place to marry off the younger before the firstborn.
Laban said, “In our country we do not allow the younger daughter to marry before the older daughter.
“It is not our custom here,” Laban replied, “to give the younger daughter in marriage before the firstborn.
Laban replied, “It isn’t our practice here to give the younger daughter to be married before the older one.
Laban replied, “It is not our custom here to give the younger daughter in marriage before the older one.
Laban replied, ‘It is not our custom here to give the younger daughter in marriage before the elder one.
And Laban said, “It must not be done so in our country, to give the younger before the firstborn.
“It’s not our custom here to marry off a younger daughter ahead of the firstborn,” Laban replied.
Laban said, “This is not done in our country—giving the younger before the firstborn.
Laban said, “This is not done in our country—giving the younger before the firstborn.
God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d
Laban said, “It is not so done in our country, to give the younger before the first-born.
Laban said, “It is not so done in our country, to give the younger before the first-born.
And Laban said, It is not so done in our place, to give the younger before the firstborn.
And Laban said, It is not so done in our place, to give the younger before the firstborn.
SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes
“We don’t do it that way in our country,” said Laban. “We don’t marry off the younger daughter before the older. Enjoy your week of honeymoon, and then we’ll give you the other one also. But it will c
And Lavan said, It must not be so done in our land, to give the younger before the bechirah.
And Laḇan said, “It is not done this way in our place, to give the younger before the first-born.
But Laban said, “It’s not done so in our place—to give the younger before the first-born.
Laban said, “It is not done so in our place, to give the younger before the firstborn.
Laban said, “It is not done so in our place, to give the younger before the firstborn.
Laban said, “It is not done so in our place, to give the younger before the firstborn.
Laban said, “It is not done so in our place, to give the younger before the firstborn.
Laban answered, It is not custom in our place that we give first the younger daughter to weddings
And Laban saith, ‘It is not done so in our place, to give the younger before the firstborn
El versiculo Genesis, 29:26 de La Sagrada Biblia es algo que es preciso tener constantemente presente con el objetivo de meditar acerca de él.Tal vez sería acertado cuestionarse ¿Qué trataba de decirnos Dios con el versículo Genesis, 29:26? ¿En qué ocasiones de nuestro día a día podemos aplicar aquello que hemos aprendido gracias al versículo Genesis, 29:26 de Las Sagradas Escrituras?
Hacer un análisis profundo en relación con el versículo Genesis, 29:26 nos es de gran ayuda a ser mejores cristianos y a elevar nuestra alma hacia Dios, por eso es conveniente apoyarse en el versículo Genesis, 29:26 todas y cada una de las veces que necesitemos una luz que nos guíe para saber en qué forma acturar o para traer la serenidad a nuestras almas.