<

Isaiah, 43:23

>

Isaiah, 43:23

Thou hast not brought me of thy sheep for burnt-offerings; neither hast thou honored me with thy sacrifices. I have not burdened thee with offerings, nor wearied thee with frankincense.


You have not brought Me your sheep or goats for your burnt offerings, Nor honored Me with your sacrifices. I have not burdened you with offerings, Nor wearied you with [demands for offerings of] incen


You have not brought Me your sheep and goats for burnt offerings, or honored Me with your sacrifices. I have not required you to serve with an offering or treated you as a slave by demanding tribute o


You have not offered me the ram of your holocaust, and you have not glorified me with your victims. I have not burdened you with oblations, nor have I wearied you with incense.


You have not brought me your sheep for burnt offerings or honored me with your sacrifices. I have not burdened you with offerings or wearied you with incense.


You didn’t bring me lambs for your entirely burned offering; you didn’t honor me with your sacrifices. I didn’t make you worship with offerings; I didn’t weary you with frankincense.


You have not brought me sheep for your burnt offerings, you have not honored me with your sacrifices. I didn’t burden you by requiring grain offerings. or weary you by demanding frankincense.


You have not honored me by sacrificing sheep or other animals. And I have not burdened you with demands for sacrifices or sweet-smelling incense.


You have not honoured me by sacrificing sheep or other animals. And I have not burdened you with demands for sacrifices or sweet-smelling incense.


You have not honored me by sacrificing sheep or other animals. And I have not burdened you with demands for sacrifices or sweet-smelling incense.


thou hast not brought me the small cattle of thy burnt-offerings, neither hast thou glorified me with thy sacrifices. I have not caused thee to toil with an oblation, nor wearied thee with incense.


Thou hast not offered me the ram of thy holocaust, nor hast thou glorified me with thy victims. I have not caused thee to serve with oblations, nor wearied thee with incense.


You did not bring sheep to me as burnt offerings. You did not make sacrifices to me, to show that you respect me. I did not make it difficult for you, when I asked you to bring offerings to me. When I


You have not brought me your sheep for burnt offerings, or honored me with your sacrifices. I have not burdened you with offerings, or wearied you with frankincense.


You have not brought Me sheep for burnt offerings, nor honored Me with your sacrifices. I have not burdened you with offerings, nor wearied you with frankincense.


You haven't brought me sheep for burnt offerings; you haven't honored me with your sacrifices. I haven't burdened you by asking for grain offerings; I haven't tired you out by demanding incense.


You did not bring me sheep for your burnt offerings or honor me with your sacrifices. I did not burden you by requiring grain offerings or trouble you by requiring incense offerings.


Thou hast not brought me the sheepe of thy burnt offrings, neither hast thou honoured me with thy sacrifices. I haue not caused thee to serue with an offring, nor wearied thee with incense.


You did not bring me your burnt offerings of sheep; you did not honour me with your sacrifices. I did not burden you by demanding offerings or wear you out by asking for incense.


You did not bring me your burnt offerings of sheep; you did not honour me with your sacrifices. I did not burden you by demanding offerings or wear you out by asking for incense.



You did not bring me your burnt offerings of sheep; you did not honor me with your sacrifices. I did not burden you by demanding offerings or wear you out by asking for incense.


You did not bring me your burnt offerings of sheep; you did not honor me with your sacrifices. I did not burden you by demanding offerings or wear you out by asking for incense.


You have not brought Me your sheep for burnt offerings or honored Me with your sacrifices. I have not burdened you with offerings or wearied you with incense.





Thou hast not brought me the small cattle of thy burnt offerings; neither hast thou honoured me with thy sacrifices. I have not caused thee to serve with an offering, nor wearied thee with incense.



Thou hast not brought me the small cattle of thy burnt offerings; neither hast thou honored me with thy sacrifices. I have not caused thee to serve with an offering, nor wearied thee with incense.


“You have not brought to Me the sheep of your burnt offerings, Nor have you glorified Me with your sacrifices. I have not burdened you with offerings, Nor wearied you with frankincense.


You have not brought me your sheep for a burnt offering nor honored me with your sacrifice. I have not made you serve with offerings, nor have I made you weary with frankincense.


You have not brought Me the sheep for your burnt offerings, nor have you honored Me with your sacrifices. I have not burdened you with offerings, nor wearied you with incense.



“You have not brought to Me the sheep of your burnt offerings, Nor have you honored Me with your sacrifices. I have not burdened you with offerings, Nor wearied you with incense.


You have not brought to Me the sheep of your burnt offerings, Nor have you honored Me with your sacrifices. I have not burdened you with offerings, Nor wearied you with incense.


You have not brought me your sacrifices of sheep nor honored me with your sacrifices. I did not weigh you down with sacrifices to offer or make you tired with incense to burn.


You did not bring me lambs for your burnt offerings; you did not honor me with your sacrifices. I did not burden you with offerings; I did not make you weary by demanding incense.


You have not brought me sheep for burnt offerings. You have not honored me with your sacrifices. I have not loaded you down by requiring grain offerings. I have not made you tired by requiring you to


You have not brought me sheep for burnt offerings, nor honored me with your sacrifices. I have not burdened you with grain offerings nor wearied you with demands for incense.


You have not brought me sheep for burnt offerings, nor honoured me with your sacrifices. I have not burdened you with grain offerings nor wearied you with demands for incense.


You have not brought Me the sheep for your burnt offerings, Nor have you honored Me with your sacrifices. I have not caused you to serve with grain offerings, Nor wearied you with incense.


You have not brought me sheep or goats for burnt offerings. You have not honored me with sacrifices, though I have not burdened and wearied you with requests for grain offerings and frankincense.



You have not brought me your sheep for burnt offerings, or honored me with your sacrifices. I have not burdened you with offerings, or wearied you with frankincense.


You have not brought me your sheep for burnt offerings, or honored me with your sacrifices. I have not burdened you with offerings, or wearied you with frankincense.


God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d


You have not brought me your sheep for burnt offerings, or honored me with your sacrifices. I have not burdened you with offerings, or wearied you with frankincense.


You have not brought me your sheep for burnt offerings, or honored me with your sacrifices. I have not burdened you with offerings, or wearied you with frankincense.



Thou hast not brought me the small cattle of thy burnt offerings; neither hast thou honoured me with thy sacrifices. I have not made thee to serve with offerings, nor wearied thee with frankincense.


In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not any thing made that was mad


“But you didn’t pay a bit of attention to me, Jacob. You so quickly tired of me, Israel. You wouldn’t even bring sheep for offerings in worship. You couldn’t be bothered with sacrifices. It wasn’t tha


Thou hast not brought Me the seh (lamb) of thy olot; neither hast thou honored Me with thy zevakhim. I have not caused thee to serve with a minchah, nor wearied thee with levonah (incense, frankincens


“You have not brought Me the sheep for your ascending offerings, nor have you esteemed Me with your slaughterings. I have not caused you to serve with grain offerings, nor wearied you with incense.


You have not brought Me sheep for your burnt offerings; nor have you honored Me with your sacrifices. I did not compel you to serve offerings nor wearied you with incense.


You have not brought me any of your sheep for burnt offerings, neither have you honoured me with your sacrifices. I have not burdened you with offerings, nor wearied you with frankincense.


You have not brought me any of your sheep for burnt offerings, neither have you honored me with your sacrifices. I have not burdened you with offerings, nor wearied you with frankincense.


You have not brought me any of your sheep for burnt offerings, neither have you honored me with your sacrifices. I have not burdened you with offerings, nor wearied you with frankincense.


You have not brought me any of your sheep for burnt offerings, neither have you honoured me with your sacrifices. I have not burdened you with offerings, nor wearied you with frankincense.


Thou offeredest not to me the ram of thy burnt sacrifice, and thou glorifiedest not me with thy slain sacrifices. I made not thee to serve in offering...


Thou hast not brought in to Me, The lamb of thy burnt-offerings, And [with] thy sacrifices thou hast not honoured Me, I have not caused thee to serve with a present, Nor wearied thee with frankincense


El versiculo Isaiah, 43:23 de La Santa Biblia es algo que deberíamos tener en todo momento presente de manera que podamos hacer una reflexión en torno a él. ¿Qué intentaba decirnos Dios Padre con el versículo Isaiah, 43:23? ¿Cuáles son las ocasiones de nuestro día a día en que seremos capaces de aprovechar lo que hemos aprendido gracias al versículo Isaiah, 43:23 de La Sagrada Biblia?

Hacer un análisis profundo sobre el versículo Isaiah, 43:23 es un gran aporte que nos permite a ser mejores personas y a acercarnos más a Dios, por ese motivo es bueno acudir al versículo Isaiah, 43:23 en todas aquellas ocasiones en que necesitemos palabras que nos inspiren y guíen de modo que podamos saber en qué forma acturar o para traer el sosiego a nuestro espíritu.