Therefore I will profane the princes of the sanctuary; and I will make Jacob a curse, and Israel a reviling.
So I will profane the officials of the sanctuary, And I will consign Jacob to destruction and [I will subject] Israel to defamation and abuse.
And so I will profane the chief ones of the sanctuary and will deliver Jacob to the curse (the ban, a solemn anathema or excommunication) and [will subject] Israel to reproaches and reviling.
And so, I have defiled the holy leaders. I have handed over Jacob to slaughter, and Israel to calumny.
So I defiled the officers of the sanctuary, and set Jacob apart for destruction and Israel for scorn.
So I made the holy officials impure, handed over Jacob to destruction and Israel to abuse.
Therefore I repudiated the officials of the sanctuary, delivered Ya‘akov to the curse of destruction, and subjected Isra’el to scorn.
That's why I don't allow your priests to serve me; I let Israel be destroyed and your people disgraced.
That's why I don't allow your priests to serve me; I let Israel be destroyed and your people disgraced.
That's why I don't allow your priests to serve me; I let Israel be destroyed and your people disgraced.
And I have profaned the princes of the sanctuary, and have given Jacob to the ban, and Israel to reproaches.
And I have profaned the holy princes: I have given Jacob to slaughter and Israel to reproach.
So I caused the priests of your temple to become ashamed. I caused enemies to destroy Israel. I let them insult Jacob's descendants.’
Therefore I will profane the princes of the sanctuary, and deliver Jacob to utter destruction and Israel to reviling.
So I will disgrace the princes of your sanctuary, and I will devote Jacob to destruction and Israel to reproach.”
So I treated the priests of the sanctuary with contempt, and I handed Jacob over to be destroyed, and Israel to be scorned.”
That is why I will corrupt the leaders of the holy place. I will claim Jacob for destruction. I will set up Israel for ridicule.
Therefore I haue prophaned the rulers of the Sanctuarie, and haue made Iaakob a curse, and Israel a reproche.
and your rulers profaned my sanctuary. So I brought destruction on Israel; I let my own people be insulted.”
and your rulers profaned my sanctuary. So I brought destruction on Israel; I let my own people be insulted.”
and your rulers profaned my sanctuary. So I brought destruction on Israel; I let my own people be insulted.”
and your rulers profaned my sanctuary. So I brought destruction on Israel; I let my own people be insulted.”
and your rulers profaned my sanctuary. So I brought destruction on Israel; I let my own people be insulted.”
So I defiled the officers of the sanctuary, and set Jacob apart for destruction and Israel for abuse.
I will make your Temple leaders unfit to serve there. I will destroy Jacob. Bad things will happen to Israel.
So I will make your holy rulers not holy. And I will bring destruction on the people of Jacob. And I will let Israel be insulted.”
Therefore I have profaned the princes of the sanctuary and have set up Jacob as anathema, and Israel as a reproach.
Therefore I have profaned the princes of the sanctuary, and have given Jacob to the curse, and Israel to reproaches.
Therefore I have profaned the princes of the sanctuary, and have given Jacob to the curse, and Israel to reproaches.
Therefore I have profaned the princes of the sanctuary, and have given Jacob to the curse, and Israel to reproaches.
“So I will profane the princes of the sanctuary, And I will give Jacob to be devoted to destruction and Israel to revilement.
And I profaned the princes of the sanctuary, and I gave Jacob to destruction, and Israel to reviling.
Therefore, I have profaned the princes of the sanctuary, and have given Jacob to the curse, and Israel to reproaches.
Till I repudiated the holy princes, put Jacob under the ban, exposed Israel to scorn.
“So I will profane the officials of the sanctuary, And I will turn Jacob over to destruction and Israel to abuse.
So I will pollute the princes of the sanctuary, And I will consign Jacob to the ban and Israel to revilement.
So I will make your holy rulers unholy. I will bring destruction on the people of Jacob, and I will let Israel be insulted.”
So I defiled your holy princes, and handed Jacob over to destruction, and subjected Israel to humiliating abuse.”
So I put the high officials of your temple to shame. I let Jacob’s family be totally destroyed. And I let people make fun of Israel.
So I disgraced the dignitaries of your temple; I consigned Jacob to destruction and Israel to scorn.
So I disgraced the dignitaries of your temple; I consigned Jacob to destruction and Israel to scorn.
Therefore I will profane the princes of the sanctuary; I will give Jacob to the curse, And Israel to reproaches.
That is why I have disgraced your priests; I have decreed complete destruction for Jacob and shame for Israel.
Therefore I have profaned the princes of the sanctuary, and have given Ya’akov [Heal of God] to the curse, and Yisra’el [He Holds Onto The Heel Of God] to reproaches.
Therefore I profaned the princes of the sanctuary, I delivered Jacob to utter destruction, and Israel to reviling.
Therefore I profaned the princes of the sanctuary, I delivered Jacob to utter destruction, and Israel to reviling.
God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d
Therefore I profaned the princes of the sanctuary, I delivered Jacob to utter destruction and Israel to reviling.
Therefore I profaned the princes of the sanctuary, I delivered Jacob to utter destruction and Israel to reviling.
Therefore I will profane the princes of the sanctuary, and I will make Jacob a curse, and Israel a reviling.
Therefore I will profane the princes of the sanctuary, and I will make Jacob a curse, and Israel a reviling.
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not any thing made that was mad
“So, make your case against me. Let’s have this out. Make your arguments. Prove you’re in the right. Your original ancestor started the sinning, and everyone since has joined in. That’s why I had to d
Therefore I have profaned the Sarei Kodesh, (Holy Princes) and have given Ya'akov to cherem, and Yisroel to giddufim (revilings).
“So I have profaned the chief ones of the set-apart place, and I have delivered up Ya‛aqoḇ to the curse, and Yisra’ĕl to scorn.
So I profaned the Sanctuary officials, and gave Jacob over to destruction, and Israel to scorn.
Therefore I will profane the princes of the sanctuary; and I will make Jacob a curse, and Israel an insult.”
Therefore I will profane the princes of the sanctuary; and I will make Jacob a curse, and Israel an insult.”
Therefore I will profane the princes of the sanctuary; and I will make Jacob a curse, and Israel an insult.”
Therefore I will profane the princes of the sanctuary; and I will make Jacob a curse, and Israel an insult.”
And I made foul holy princes, and I gave Jacob to death, and Israel into blasphemy.
And I pollute princes of the sanctuary, And I give Jacob to destruction, and Israel to revilings!
El versiculo Isaiah, 43:28 de La Biblia es algo que deberíamos tomar constantemente en cuenta a fin de analizarlo y pensar acerca de él.Quizás sería adecuado preguntarse ¿Qué intentaba decirnos Dios Nuestro Señor con el versículo Isaiah, 43:28? ¿Cuáles son las ocasiones de nuestra vida cotidiana en que podemos recurrir a lo que aprendemos gracias al versículo Isaiah, 43:28 de Las Sagradas Escrituras?
Meditar en torno a lo que se refiere el versículo Isaiah, 43:28 nos es de gran ayuda a ser mejores personas y a avanzar en nuestro camino hacia la Gracia de Dios, ese es el motivo por el cual es útil acudir al versículo Isaiah, 43:28 todas y cada una de las veces que necesitemos palabras que nos inspiren y guíen para saber cómo proceder o para traer la serenidad a nuestros corazones y almas.