Therefore thus saith Jehovah, Behold, I will bring evil upon them, which they shall not be able to escape; and they shall cry unto me, but I will not hearken unto them.
Therefore thus says the LORD, “Behold I am bringing disaster and suffering on them which they will not be able to escape; though they cry to Me, I will not listen to them.
Therefore thus says the Lord: Behold, I am bringing evil and calamity upon them which they will not be able to escape; though they cry to Me, I will not listen to them.
For this reason, thus says the Lord: Behold, I will lead evils over them, from which they will not be able to escape. And they will cry out to me, and I will not heed them.
“Therefore, this is what the LORD says: I am about to bring on them disaster that they cannot escape. They will cry out to me, but I will not hear them.
Therefore, the LORD proclaims: I will bring upon them a disaster from which they won’t be able to escape. They will cry out to me, but I won’t listen to them.
Therefore ADONAI says, “I am going to bring on them a disaster which they will not be able to escape; and even if they cry to me, I will not listen to them.
Here is what I've decided to do. I will bring suffering on the people of Judah and Jerusalem, and no one will escape. They will beg me to help, but I won't listen to their prayers.
Here is what I've decided to do. I will bring suffering on the people of Judah and Jerusalem, and no one will escape. They will beg me to help, but I won't listen to their prayers.
Here is what I've decided to do. I will bring suffering on the people of Judah and Jerusalem, and no one will escape. They will beg me to help, but I won't listen to their prayers.
Therefore thus saith Jehovah: Behold, I will bring evil upon them, from which they shall not be able to escape; and they will cry unto me, and I will not hearken unto them.
Wherefore thus saith the Lord: Behold, I will bring in evils upon them, which they shall not be able to escape: and they shall cry to me, and I will not hearken to them.
So now, I, the LORD, say this: “I will bring great trouble to these people. They will not be able to escape. When they call out to me for help, I will not listen to them.
Therefore, thus says the LORD, Behold, I am bringing disaster upon them that they cannot escape. Though they cry to me, I will not listen to them.
Therefore this is what the LORD says: ‘I am about to bring upon them a disaster that they cannot escape. They will cry out to Me, but I will not listen to them.
So this is what the Lord says: I'm going to bring upon them a disaster they won't be able to escape. They will cry out to me for help, but I won't listen to them.
This is what the LORD says: I’m going to bring a disaster on them that they can’t escape. Although they will cry out to me, I won’t listen to them.
Therefore thus sayth the Lord, Beholde, I will bring a plague vpon them, which they shall not be able to escape, and though they crye vnto me, I will not heare them.
So now, I, the LORD, warn them that I am going to bring destruction on them, and they will not escape. And when they cry out to me for help, I will not listen to them.
So now I, the LORD, warn them that I am going to bring destruction on them, and they will not escape. And when they cry out to me for help, I will not listen to them.
So now I, the LORD, warn them that I am going to bring destruction on them, and they will not escape. And when they cry out to me for help, I will not listen to them.
“Therefore, this is what the LORD says: I am about to bring on them disaster that they cannot escape. They will cry out to Me, but I will not hear them.
Therefore thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon them, which they shall not be able to escape; and though they shall cry unto me, I will not hearken unto them.
Therefore thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon them, which they shall not be able to escape; and though they shall cry unto me, I will not hearken unto them.
Therefore thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon them, which they shall not be able to escape; and though they shall cry unto me, I will not hearken unto them.
Therefore thus says Yahweh, “Behold, I am bringing calamity on them which they will not be able to get out of; and they will cry to Me, yet I will not listen to them.
Therefore thus says Yahweh, “I am about to bring on them disaster from which they will not be able to escape. Though they cry out to me, yet I will not listen to them.
Therefore thus says the LORD, Surely, I will bring calamity upon them which they will not be able to escape. And though they cry to Me, I will not listen to them.
Therefore, thus says the LORD: See, I am bringing upon them a disaster they cannot escape. Though they cry out to me, I will not listen to them.
Therefore this is what the LORD says: “Behold, I am bringing disaster on them which they will not be able to escape; though they will cry out to Me, I will not listen to them.
Therefore thus says the LORD, “Behold I am bringing disaster on them which they will not be able to escape; though they will cry to Me, yet I will not listen to them.
So this is what the LORD says: ‘I will soon bring a disaster on the people of Judah which they will not be able to escape. They will cry to me for help, but I will not listen to them.
So I, the LORD, say this: ‘I will soon bring disaster on them which they will not be able to escape! When they cry out to me for help, I will not listen to them.
So I say, ‘I will bring trouble on them. They will not be able to escape it. They will cry out to me. But I will not listen to them.
Therefore this is what the LORD says: ‘I will bring on them a disaster they cannot escape. Although they cry out to me, I will not listen to them.
Therefore this is what the LORD says: “I will bring on them a disaster they cannot escape. Although they cry out to me, I will not listen to them.
Therefore thus says the LORD: “Behold, I will surely bring calamity on them which they will not be able to escape; and though they cry out to Me, I will not listen to them.
Therefore, this is what the LORD says: I am going to bring calamity upon them, and they will not escape. Though they beg for mercy, I will not listen to their cries.
Therefore, thus says the LORD, assuredly I am going to bring disaster upon them that they cannot escape; though they cry out to me, I will not listen to them.
Therefore, thus says the LORD, assuredly I am going to bring disaster upon them that they cannot escape; though they cry out to me, I will not listen to them.
God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d
Therefore, thus says the LORD, Behold, I am bringing evil upon them which they cannot escape; though they cry to me, I will not listen to them.
Therefore, thus says the LORD, Behold, I am bringing evil upon them which they cannot escape; though they cry to me, I will not listen to them.
Therefore thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon them, which they shall not be able to escape; and they shall cry unto me, but I will not hearken unto them.
Therefore thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon them, which they shall not be able to escape; and they shall cry unto me, but I will not hearken unto them.
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not any thing made that was mad
“Well, your God has something to say about this: Watch out! I’m about to visit doom on you, and no one will get out of it. You’re going to cry for help but I won’t listen. Then all the people in Judah
Therefore thus said יהוה, “See, I am bringing evil on them which they are unable to escape. Then they shall cry out to Me, but I shall not listen to them.
Therefore thus says ADONAI. “I will soon bring a disaster on them that they will not be able to escape. They will cry out to Me, yet I will not listen...
Therefore the LORD says, ‘Behold, I will bring evil on them which they will not be able to escape; and they will cry to me, but I will not listen to them.
Therefore Yahweh says, ‘Behold, I will bring evil on them which they will not be able to escape; and they will cry to me, but I will not listen to them.
Therefore the LORD says, ‘Behold, I will bring evil on them which they will not be able to escape; and they will cry to me, but I will not listen to them.
Therefore the LORD says, ‘Behold, I will bring evil on them which they will not be able to escape; and they will cry to me, but I will not listen to them.
Wherefore the Lord saith these things, Lo! I shall bring in on them evils, of which they shall not be able to go out; and they shall cry to me, and I ...
Therefore thus said JEHOVAH: Lo, I am bringing in unto them evil, That they are not able to go out from, And they have cried unto Me, And I do not hearken unto them.
Es muy recomendable tener continuamente presente el versículo Jeremiah, 11:11 de los Textos Sagrados que componen la Biblia con el objetivo de reflexionar acerca de él.Seguramente sería acertado cuestionarse ¿Qué trataba de decirnos Nuestro Padre Todopoderoso con el versículo Jeremiah, 11:11? ¿Cuáles serán las coyunturas de nuestro día a día en que podemos recurrir a aquello que hemos alcanzado a saber gracias al versículo Jeremiah, 11:11 de La Sagrada Biblia?
Hacer un análisis profundo sobre el versículo Jeremiah, 11:11 nos supone una ayuda a ser mejores personas y a elevar nuestra alma hacia Dios, por esa razón es conveniente servirse del versículo Jeremiah, 11:11 cada vez que nos pueda servir de guía y así saber cómo proceder o para traer paz a nuestras almas.