therefore thus saith Jehovah of hosts, Behold, I will punish them: the young men shall die by the sword; their sons and their daughters shall die by famine
Therefore, thus says the LORD of hosts, “Behold, I am about to punish them. Their young men will die by the sword, their sons and their daughters will die by famine
Therefore thus says the Lord of hosts: Behold, I will punish them. Their young men will die by the sword, their sons and their daughters will die by famine
Because of this, thus says the Lord of hosts: Behold, I will visit upon them. Their young men will die by the sword. Their sons and their daughters will die by famine.
Therefore, this is what the LORD of Armies says: “I am about to punish them. The young men will die by the sword; their sons and daughters will die by famine.
Therefore, the LORD of heavenly forces proclaims, I’m going to punish them. Their young men will die in war, and their sons and daughters will die by famine.
this is what ADONAI-Tzva’ot says: “I will punish them. Their young men will die by the sword, their sons and daughters will die by famine.
But I will punish them. Their young men will die in battle, and their children will starve to death.
But I will punish them. Their young men will die in battle, and their children will starve to death.
But I will punish them. Their young men will die in battle, and their children will starve to death.
— therefore thus saith Jehovah of hosts: Behold, I punish them: the young men shall die by the sword; their sons and their daughters shall die by famine
Therefore thus saith the Lord of hosts: Behold, I will visit upon them: and their young men shall die by the sword, their sons and their daughters shall die by famine.
So the LORD Almighty said, ‘Yes, I will certainly punish them! Their young men will die as they fight in war. Their children will be so hungry that they die.
therefore thus says the LORD of hosts: “Behold, I will punish them. The young men shall die by the sword, their sons and their daughters shall die by famine
So this is what the LORD of Hosts says: “I will punish them. Their young men will die by the sword, their sons and daughters by famine.
This is the reply of the Lord Almighty: I will punish them. Their young men will be killed by the sword; their sons and daughters will be killed by famine.
This is what the LORD of Armies says: I’m going to punish them. The young men will die because of war. Their sons and daughters will die because of famine.
Thus therefore sayth the Lord of hostes, Beholde, I will visite them: the yong men shall die by the sword: their sonnes and their daughters shall die by famine
So the LORD Almighty said, “I will punish them! Their young men will be killed in war; their children will die of starvation.
So the LORD Almighty said, “I will punish them! Their young men will be killed in war; their children will die of starvation.
So the LORD Almighty said, “I will punish them! Their young men will be killed in war; their children will die of starvation.
So the LORD Almighty said, “I will punish them! Their young men will be killed in war; their children will die of starvation.
So the LORD Almighty said, “I will punish them! Their young men will be killed in war; their children will die of starvation.
Therefore, this is what the LORD of Hosts says: “I am about to punish them. The young men will die by the sword; their sons and daughters will die by famine.
I, the LORD All-Powerful, promise that I will soon punish those people. Their young men will die in war. Their sons and daughters will die from hunger.
So this is what the Lord of heaven’s armies says: “I will soon punish the men from Anathoth. Their young men will die in war. Their sons and daughters will die from hunger.
therefore, thus hath the LORD of the hosts said, Behold, I visit: the young men shall die by the sword; their sons and their daughters shall die by famine
therefore thus saith the LORD of hosts, Behold, I will punish them: the young men shall die by the sword; their sons and their daughters shall die by famine
therefore thus saith the LORD of hosts, Behold, I will punish them: the young men shall die by the sword; their sons and their daughters shall die by famine
therefore thus saith the LORD of hosts, Behold, I will punish them: the young men shall die by the sword; their sons and their daughters shall die by famine
therefore thus says Yahweh of hosts, “Behold, I am about to punish them! The choice men will die by the sword; their sons and daughters will die by famine
Therefore thus says Yahweh of hosts: “Look, I am about to punish them. The young men will die by the sword. Their sons and their daughters will die by the famine.
Therefore thus says the LORD of Hosts: I will punish them. The young men shall die by the sword. Their sons and their daughters shall die by famine.
Therefore, thus says the LORD of hosts: I am going to punish them. The young men shall die by the sword; their sons and daughters shall die by famine.
therefore, this is what the LORD of armies says: “Behold, I am going to punish them! The young men will die by the sword, their sons and daughters will die by famine
therefore, thus says the LORD of hosts, “Behold, I am about to punish them! The young men will die by the sword, their sons and daughters will die by famine
So this is what the LORD All-Powerful says: “I will soon punish the men from Anathoth. Their young men will die in war. Their sons and daughters will die from hunger.
So the LORD who rules over all said, “I will surely punish them! Their young men will be killed in battle. Their sons and daughters will die of starvation.
So the LORD who rules over all says, “I will punish them. Their young men will be killed by swords. Their sons and daughters will die of hunger.
therefore this is what the LORD Almighty says: “I will punish them. Their young men will die by the sword, their sons and daughters by famine.
therefore this is what the LORD Almighty says: “I will punish them. Their young men will die by the sword, their sons and daughters by famine.
therefore thus says the LORD of hosts: ‘Behold, I will punish them. The young men shall die by the sword, their sons and their daughters shall die by famine
So this is what the LORD of Heaven’s Armies says about them: “I will punish them! Their young men will die in battle, and their boys and girls will starve to death.
Therefore thus says the LORD-Yehōvah (Messiah Pre-Incarnate) Tz’va’ot [of the Heavenly Armies], Behold, I will punish them: the young men shall die by the sword; their sons and their daughters shall d
therefore thus says the LORD of hosts: I am going to punish them; the young men shall die by the sword; their sons and their daughters shall die by famine
therefore thus says the LORD of hosts: I am going to punish them; the young men shall die by the sword; their sons and their daughters shall die by famine
God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d
therefore thus says the LORD of hosts: “Behold, I will punish them; the young men shall die by the sword; their sons and their daughters shall die by famine
therefore thus says the LORD of hosts: “Behold, I will punish them; the young men shall die by the sword; their sons and their daughters shall die by famine
therefore thus saith the LORD of hosts, Behold, I will punish them: the young men shall die by the sword; their sons and their daughters shall die by famine
therefore thus saith the LORD of hosts, Behold, I will punish them: the young men shall die by the sword; their sons and their daughters shall die by famine
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not any thing made that was mad
That sent a signal to GOD, who spoke up: “Here’s what I’ll do to the men of Anathoth who are trying to murder you, the men who say, ‘Don’t preach to us in GOD’s name or we’ll kill you.’ Yes, it’s GOD-
Therefore thus saith HASHEM Tzva'os, Look! I will punish them; the bochurim shall die by the cherev; their banim and their banot shall die by ra'av (famine)
therefore thus said יהוה of hosts, ‘See, I am punishing them, the young men shall die by the sword, their sons and their daughters shall die by scarcity of food.
Therefore thus says ADONAI-Tzva’ot: “I am about to punish them! The young men will die by the sword; their sons and their daughters will die by famine...
therefore the LORD of Armies says, ‘Behold, I will punish them. The young men will die by the sword. Their sons and their daughters will die by famine.
therefore Yahweh of Armies says, ‘Behold, I will punish them. The young men will die by the sword. Their sons and their daughters will die by famine.
therefore the LORD of Hosts says, ‘Behold, I will punish them. The young men will die by the sword. Their sons and their daughters will die by famine.
therefore the LORD of Hosts says, ‘Behold, I will punish them. The young men will die by the sword. Their sons and their daughters will die by famine.
Therefore the Lord of hosts saith these things, Lo! I shall visit on them; the young men of them shall die by sword, the sons of them, and the daughte...
Therefore, thus said JEHOVAH of Hosts: ‘Lo, I am seeing after them, The chosen ones die by sword, Their sons and their daughters die by famine
El versiculo Jeremiah, 11:22 de La Biblia consiste en algo que es muy recomendable tener constantemente presente con el objetivo de hacer una reflexión sobre él.Tal vez deberíamos preguntarnos ¿Qué pretendía manifestarnos Dios, Creador del Cielo y de la Tierra con el versículo Jeremiah, 11:22? ¿En qué coyunturas de nuestra vida cotidiana podemos recurrir a lo que aprendemos gracias al versículo Jeremiah, 11:22 de La Biblia?
Reflexionar en relación con el versículo Jeremiah, 11:22 nos supone una ayuda a ser mejores personas y a acercarnos más a Dios, esa es la razón por la cual es conveniente acudir al versículo Jeremiah, 11:22 en todas aquellas ocasiones en que necesitemos palabras que nos inspiren y guíen para saber cómo proceder o para traer el sosiego a nuestros corazones y almas.