Now this he spake, signifying by what manner of death he should glorify God. And when he had spoken this, he saith unto him, Follow me.
Now He said this to indicate the kind of death by which Peter would glorify God. And after saying this, He said to him, “Follow Me [walk the same path of life that I have walked]!”
He said this to indicate by what kind of death Peter would glorify God. And after this, He said to him, Follow Me!
Now he said this to signify by what kind of death he would glorify God. And when he had said this, he said to him, "Follow me."
He said this to indicate by what kind of death Peter would glorify God. After saying this, he told him, “Follow me.”
He said this to show the kind of death by which Peter would glorify God. After saying this, Jesus said to Peter, “Follow me.”
He said this to indicate the kind of death by which Kefa would bring glory to God. Then Yeshua said to him, “Follow me!”
Jesus said this to tell how Peter would die and bring honor to God. Then he said to Peter, “Follow me!”
Jesus said this to tell how Peter would die and bring honour to God. Then he said to Peter, “Follow me!”
Jesus said this to tell how Peter would die and bring honor to God. Then he said to Peter, “Follow me!”
But he said this signifying by what death he should glorify God. And having said this, he says to him, Follow me.
And this he said, signifying by what death he should glorify God. And when he had said this, he saith to him: Follow me.
When Jesus said this, he was showing how Peter would die. His death would give honour to God. Then Jesus said to Peter, ‘Follow me.’
(This he said to show by what kind of death he was to glorify God.) And after saying this he said to him, “Follow me.”
Jesus said this to indicate the kind of death by which Peter would glorify God. And after He had said this, He told him, “Follow Me.”
Jesus said this to explain the kind of death by which he would glorify God. Then he said to Peter, “Follow me.”
Jesus said this to show by what kind of death Peter would bring glory to God. After saying this, Jesus told Peter, “Follow me!”
And this spake he signifying by what death he shoulde glorifie God. And when he had said this, he said to him, Folowe me.
(In saying this, Jesus was indicating the way in which Peter would die and bring glory to God.) Then Jesus said to him, “Follow me!”
(In saying this, Jesus was indicating the way in which Peter would die and bring glory to God.) Then Jesus said to him, “Follow me!”
(In saying this, Jesus was indicating the way in which Peter would die and bring glory to God.) Then Jesus said to him, “Follow me!”
He said this to signify by what kind of death he would glorify God. After saying this, He told him, “Follow Me! ”
This spake he, signifying by what death he should glorify God. And when he had spoken this, he saith unto him, Follow me.
This spake he, signifying by what death he should glorify God. And when he had spoken this, he saith unto him, Follow me.
Now this He said, signifying by what kind of death he would glorify God. And when He had spoken this, He *said to him, “Follow Me!”
(Now he said this to indicate by what kind of death he would glorify God.) And after he had said this, he said to him, “Follow me!”
He said this, signifying by what kind of death he would glorify God. When He had said this, He said to him, “Follow Me.”
Now He said this, indicating by what kind of death he would glorify God. And when He had said this, He *said to him, “Follow Me!”
Now this He said, signifying by what kind of death he would glorify God. And when He had spoken this, He *said to him, “Follow Me!”
(Jesus said this to show how Peter would die to give glory to God.) Then Jesus said to Peter, “Follow me!”
(Now Jesus said this to indicate clearly by what kind of death Peter was going to glorify God.) After he said this, Jesus told Peter, “Follow me.”
Jesus said this to point out how Peter would die. His death would bring glory to God. Then Jesus said to him, “Follow me!”
Jesus said this to indicate the kind of death by which Peter would glorify God. Then he said to him, “Follow me!”
Jesus said this to indicate the kind of death by which Peter would glorify God. Then he said to him, ‘Follow me!’
This He spoke, signifying by what death he would glorify God. And when He had spoken this, He said to him, “Follow Me.”
Jesus said this to let him know by what kind of death he would glorify God. Then Jesus told him, “Follow me.”
(He said this to indicate the kind of death by which he would glorify God.) After this he said to him, “Follow me.”
(He said this to indicate the kind of death by which he would glorify God.) After this he said to him, “Follow me.”
Jesus said that to tell Peter how Peter will die, and when Peter dies like that, he will show that God is really great. Then Jesus told Peter, “Keep on following me.”
(This he said to show by what death he was to glorify God.) And after this he said to him, “Follow me.”
(This he said to show by what death he was to glorify God.) And after this he said to him, “Follow me.”
Now this he spake, signifying by what manner of death he should glorify God. And when he had spoken this, he saith unto him, Follow me.
Now this he spake, signifying by what manner of death he should glorify God. And when he had spoken this, he saith unto him, Follow me.
SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes
Then he said it a third time: “Simon, son of John, do you love me?” Peter was upset that he asked for the third time, “Do you love me?” so he answered, “Master, you know everything there is to know. Y
And this He said signifying by what mavet Shim'on Kefa will glorify HASHEM. After this, He said to him, Follow Me.
Now this He said, signifying by what death he would esteem Elohim. And having said this, He said to him, “Follow Me.”
Now this He said to indicate by what kind of death Peter was going to glorify God. And after this, Yeshua said to him, “Follow Me!”
Now he said this, signifying by what kind of death he would glorify God. When he had said this, he said to him, “Follow me.”
Now he said this, signifying by what kind of death he would glorify God. When he had said this, he said to him, “Follow me.”
Now he said this, signifying by what kind of death he would glorify God. When he had said this, he said to him, “Follow me.”
Now he said this, signifying by what kind of death he would glorify God. When he had said this, he said to him, “Follow me.”
He said this thing, signifying by what death he should glorify God. And when he had said these things, he saith to him, Pursue thou me.
and this he said, signifying by what death he shall glorify God; and having said this, he saith to him, ‘Be following me.’
El versiculo John, 21:19 de La Biblia consiste en algo que es conveniente tomar continuamente en cuenta de tal forma que podamos meditar acerca de él.Probablemente sería acertado cuestionarse ¿Qué intentaba proponernos Dios Nuestro Señor con el versículo John, 21:19? ¿En qué ocasiones de nuestra vida cotidiana seremos capaces de aplicar aquello que hemos llegado a saber gracias al versículo John, 21:19 de La Biblia?
Meditar acerca de el versículo John, 21:19 nos es de gran ayuda a ser mejores cristianos y a elevar nuestra alma hacia Dios, esa es la razón por la cual es oportuno recurrir al versículo John, 21:19 en todas aquellas ocasiones en que necesitemos una luz que nos guíe y así saber cómo proceder o para traer la paz a nuestros corazones.