<

Mark, 11:31

>

Mark, 11:31

And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then did ye not believe him?


They began discussing it with each other, saying, “If we say, ‘From heaven,’ He will say, ‘Then why did you not believe him?’


And they reasoned and argued with one another, If we say, From heaven, He will say, Why then did you not believe him?


But they discussed it among themselves, saying: "If we say, 'From heaven,' he will say, 'Then why did you not believe him?'


They discussed it among themselves: “If we say, ‘From heaven,’ he will say, ‘Then why didn’t you believe him?’


They argued among themselves, “If we say, ‘It’s of heavenly origin,’ he’ll say, ‘Then why didn’t you believe him?’


They discussed it among themselves: “If we say, ‘From Heaven,’ he will say, ‘Then why didn’t you believe him?’


They thought it over and said to each other, “We can't say that God gave John this right. Jesus will ask us why we didn't believe John.


They thought it over and said to each other, “We can't say that God gave John this right. Jesus will ask us why we didn't believe John.


They thought it over and said to each other, “We can't say that God gave John this right. Jesus will ask us why we didn't believe John.


And they reasoned with themselves, saying, If we should say, Of heaven, he will say, Why then have ye not believed him?


But they thought with themselves, saying: If we say, From heaven; he will say, Why then did you not believe him?


Then the Jewish leaders talked to each other. They said, ‘We could say that God gave John his authority. But, if we say that, Jesus will say to us, “Then you should have believed John.”


And they discussed it with one another, saying, “If we say, ‘From heaven,’ he will say, ‘Why then did you not believe him?’


They deliberated among themselves what they should answer: “If we say, ‘From heaven,’ He will ask, ‘Why then did you not believe him?’


They discussed it among themselves. They said, “If we say it's from heaven, he'll reply, ‘So why didn't you believe him?’


They discussed this among themselves. They said, “If we say, ‘from heaven,’ he will ask, ‘Then why didn’t you believe him?’


And they thought with themselues, saying, If we shall say, From heauen, he will say, Why then did ye not beleeue him?


They started to argue among themselves: “What shall we say? If we answer, ‘From God,’ he will say, ‘Why, then, did you not believe John?’


They started to argue among themselves: “What shall we say? If we answer, ‘From God,’ he will say, ‘Why, then, did you not believe John?’


They started to argue among themselves: “What shall we say? If we answer, ‘From God,’ he will say, ‘Why, then, did you not believe John?’


They started to argue among themselves: “What shall we say? If we answer, ‘From God,’ he will say, ‘Why, then, did you not believe John?’


They started to argue among themselves: “What shall we say? If we answer, ‘From God,’ he will say, ‘Why, then, did you not believe John?’


They began to argue among themselves: “If we say, ‘From heaven,’ He will say, ‘Then why didn’t you believe him? ’


These Jewish leaders talked about Jesus’ question. They said to each other, “If we answer, ‘John’s baptism was from God,’ then he will say, ‘Then why didn’t you believe John?’


They argued about Jesus’ question. They said to each other, “If we answer, ‘John’s baptism was from God,’ then Jesus will say, ‘Then why didn’t you believe John?’


Then they thought inside themselves, saying, If we shall say, From heaven, he will say, Why then did ye not believe him?


And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then did ye not believe him?


And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then did ye not believe him?


And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then did ye not believe him?


And they began reasoning among themselves, saying, “If we say, ‘From heaven,’ He will say, ‘Then why did you not believe him?’


And they began to discuss this with one another, saying, “What should we say? If we say ‘From heaven,’ he will say, ‘Why then did you not believe him?’


They debated among themselves, saying, “If we say, ‘From heaven,’ He will say, ‘Why then did you not believe him?’


They discussed this among themselves and said, “If we say, ‘Of heavenly origin,’ he will say, ‘[Then] why did you not believe him?’


And they began considering the implications among themselves, saying, “If we say, ‘From heaven,’ He will say, ‘Then why did you not believe him?’


They began reasoning among themselves, saying, “If we say, ‘From heaven,’ He will say, ‘Then why did you not believe him?’


They argued about Jesus’ question, saying, “If we answer, ‘John’s baptism was from God,’ Jesus will say, ‘Then why didn’t you believe him?’


They discussed with one another, saying, “If we say, ‘From heaven,’ he will say, ‘Then why did you not believe him?’


They talked to each other about it. They said, “If we say, ‘From heaven,’ he will ask, ‘Then why didn’t you believe him?’


They discussed it among themselves and said, “If we say, ‘From heaven,’ he will ask, ‘Then why didn’t you believe him?’


They discussed it among themselves and said, ‘If we say, “From heaven,” he will ask, “Then why didn’t you believe him?”


And they reasoned among themselves, saying, “If we say, ‘From heaven,’ He will say, ‘Why then did you not believe him?’


They talked it over among themselves. “If we say it was from heaven, he will ask why we didn’t believe John.


And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then did you 2f not believe him?


They argued with one another, “If we say, ‘From heaven,’ he will say, ‘Why then did you not believe him?’


They argued with one another, “If we say, ‘From heaven,’ he will say, ‘Why then did you not believe him?’


Those Jewish leaders talked together to work out their answer. They said to each other, “If we say that God told John to do it, then we will be in trouble. He will say to us, ‘So why didn’t you mob li


And they argued with one another, “If we say, ‘From heaven,’ he will say, ‘Why then did you not believe him?’


And they argued with one another, “If we say, ‘From heaven,’ he will say, ‘Why then did you not believe him?’


And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then did ye not believe him?


And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then did ye not believe him?


SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav&#8217;n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav&#8217;n arose, the earth appear&#8217;d,at his creating word. Thick darknes


They were on the spot, and knew it. They pulled back into a huddle and whispered, “If we say ‘heaven,’ he’ll ask us why we didn’t believe John; if we say ‘humans,’ we’ll be up against it with the peop


And they were discussing among themselves, saying, If we say, from Shomayim, he will say, Why then did you not believe him?


And they reasoned among themselves, saying, “If we say, ‘From heaven,’ He shall say, ‘Then why did you not believe him?’


They began to dialogue among themselves, saying, “If we say, ‘From heaven,’ He will say, ‘Then why didn’t you believe him?’


They reasoned with themselves, saying, “If we should say, ‘From heaven;’ he will say, ‘Why then did you not believe him?’


They reasoned with themselves, saying, “If we should say, ‘From heaven;’ he will say, ‘Why then did you not believe him?’


They reasoned with themselves, saying, “If we should say, ‘From heaven;’ he will say, ‘Why then did you not believe him?’


They reasoned with themselves, saying, “If we should say, ‘From heaven;’ he will say, ‘Why then did you not believe him?’


And they thought within them-selves, saying, If we say of heaven, he shall say to us, Why then believe ye not to him


And they were reasoning with themselves, saying, ‘If we may say, From heaven, he will say, Wherefore, then, did ye not believe him?


Deberíamos tomar en todo momento en cuenta el versículo Mark, 11:31 de La Sagrada Biblia de manera que podamos meditar sobre él. Acaso deberíamos preguntarnos ¿Qué intentaba proponernos Nuestro Padre Todopoderoso con el versículo Mark, 11:31? ¿Cuáles serán las coyunturas de nuestra vida diaria en que podemos recurrir a lo que hemos aprendido gracias al versículo Mark, 11:31 de Las Sagradas Escrituras?

Hacer un análisis profundo sobre el versículo Mark, 11:31 nos resulta fundamental para llegar a a ser capaces de acercarnos más al mensaje de Nuestro Señor y a avanzar en nuestro camino hacia la Gracia de Dios, por esa razón es conveniente servirse del versículo Mark, 11:31 cada vez que pueda servirnos de guía de modo que podamos saber qué pasos dar o para traer la paz a nuestros corazones.