And he said unto them, What counsel give ye, that we may return answer to this people, who have spoken to me, saying, Make the yoke that thy father did put upon us lighter?
He said to them, “What do you advise that we answer this people who have said to me, ‘Lighten the yoke (burden) which your father put on us’?”
He said to them, What do you advise that we answer this people who have said, Make the yoke your father put on us lighter?
And he said to them: "What counsel do you give to me, so that I may respond to this people, who have said to me: 'Make light the yoke that your father imposed on us?' "
He asked them, “What message do you advise that we send back to this people who said to me, ‘Lighten the yoke your father put on us’?”
“What do you advise?” he asked them. “How should we respond to these people who have said to me, ‘Lighten the workload your father demanded of us’?”
He asked them, “What advice would you give me, so that we can give an answer to these people who said to me, ‘Lighten the yoke that your father laid on us’?”
He asked, “What do you think I should say to these people who asked me to make their work easier?”
He asked, “What do you think I should say to these people who asked me to make their work easier?”
He asked, “What do you think I should say to these people who asked me to make their work easier?”
And he said to them, What advice give ye that we may return answer to this people who have spoken to me saying, Lighten the yoke which thy father put upon us?
And he said to them: What counsel do you give me, that I may answer this people, who have said to me: Make the yoke which thy father put upon us lighter?
He asked them, ‘What do you think that I should say to these people? They want me to make their work easier.’
And he said to them, “What do you advise that we answer this people who have said to me, ‘Lighten the yoke that your father put on us’?”
He asked them, “What message do you advise that we send back to these people who have spoken to me, saying, ‘Lighten the yoke your father put on us’?”
He asked them, “What response do you advise that we send back to these people who have told me, ‘Lighten the burden your father put on us’?”
He asked them, “What is your advice? How should we respond to these people who are asking me to lighten the burden my father put on them?”
And he said vnto them, What counsell giue ye, that we may answere this people, which haue spoken to me, saying, Make the yoke, which thy father did put vpon vs, lighter?
“What do you advise me to do?” he asked. “What shall I say to the people who are asking me to make their burdens lighter?”
“What do you advise me to do?” he asked. “What shall I say to the people who are asking me to make their burdens lighter?”
“What do you advise me to do?” he asked. “What shall I say to the people who are asking me to make their burdens lighter?”
He asked them, “What message do you advise that we send back to these people who said to me, ‘Lighten the yoke your father put on us’? ”
and he said unto them, What counsel give ye that we may answer this people, who have spoken to me, saying, Make the yoke which thy father did put upon us lighter?
and he said unto them, What counsel give ye that we may answer this people, who have spoken to me, saying, Make the yoke which thy father did put upon us lighter?
So he said to them, “What counsel do you give that we may respond to this people who have spoken to me, saying, ‘Lighten the yoke which your father put on us’?”
He said to them, “What are you advising that we should reply to this people who spoke to me by saying, ‘Lighten the yoke your father put on us.’ ”
and he said to them, “What advice do you give on how we should answer this people, who have spoken to me saying, ‘Make the yoke your father put on us lighter’?”
He said to them, “What advice do you give, so that we may answer this people who have spoken to me, saying, ‘Lighten the yoke which your father put on us’?”
So he said to them, “What counsel do you give that we may answer this people who have spoken to me, saying, ‘Lighten the yoke which your father put on us’?”
Rehoboam asked them, “What is your advice? How should we answer these people who said, ‘Don’t make us work as hard as your father did’?”
He asked them, “How do you advise me to respond to these people who said to me, ‘Lessen the demands your father placed on us’?”
He asked them, “What’s your advice? How should I answer these people? They say to me, ‘Make the load your father put on our shoulders lighter.’ ”
He asked them, “What is your advice? How should we answer these people who say to me, ‘Lighten the yoke your father put on us’?”
He asked them, ‘What is your advice? How should we answer these people who say to me, “Lighten the yoke your father put on us”?’
And he said to them, “What advice do you give? How should we answer this people who have spoken to me, saying, ‘Lighten the yoke which your father put on us’?”
“What is your advice?” he asked them. “How should I answer these people who want me to lighten the burdens imposed by my father?”
He said to them, “What do you advise that we answer this people who have said to me, ‘Lighten the yoke that your father put on us’?”
He said to them, “What do you advise that we answer this people who have said to me, ‘Lighten the yoke that your father put on us’?”
God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d
And he said to them, “What do you advise that we answer this people who have said to me, ‘Lighten the yoke that your father put upon us’?”
And he said to them, “What do you advise that we answer this people who have said to me, ‘Lighten the yoke that your father put upon us’?”
And he said unto them, What counsel give ye, that we may return answer to this people, who have spoken to me, saying, Make the yoke that thy father did put upon us lighter?
And he said unto them, What counsel give ye, that we may return answer to this people, who have spoken to me, saying, Make the yoke that thy father did put upon us lighter?
SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes
But he rejected the counsel of the elders and asked the young men he’d grown up with who were now currying his favor, “What do you think? What should I say to these people who are saying, ‘Give us a b
And he said unto them, What counsel give ye that we may return answer to HaAm Hazeh, who have spoken to me, saying, Make the ol (yoke) which Avicha did put upon us lighter?
And he said to them, “What advice do you give? How should we answer this people who have spoken to me, saying, ‘Lighten the yoke which your father put on us’?”
So he asked them, “How do you advise me to respond to these people who have spoken to me saying: ‘Lighten the yoke that your father laid on us?’”
He said to them, “What counsel do you give, that we may answer these people who have spoken to me, saying, ‘Make the yoke that your father put on us l...
He said to them, “What counsel do you give, that we may answer these people who have spoken to me, saying, ‘Make the yoke that your father put on us lighter’?”
He said to them, “What counsel do you give, that we may answer these people who have spoken to me, saying, ‘Make the yoke that your father put on us lighter’?”
He said to them, “What counsel do you give, that we may answer these people who have spoken to me, saying, ‘Make the yoke that your father put on us l...
and he said to them, What counsel give ye to me, that I answer to this people, that said to me, Make thou easier the yoke that thy father hath put upo...
and he saith unto them, ‘What are ye counselling, and we answer this people, who have spoken unto me, saying, Lighten [somewhat] of the yoke that thy ...
El versiculo 1 Kings, 12:9 de los Textos Sagrados que componen la Biblia consiste en algo que es preciso tener en todo momento presente con el propósito de hacer una reflexión acerca de él. ¿Qué pretendía manifestarnos el Señor con el versículo 1 Kings, 12:9? ¿Cuáles son los momentos de nuestra vida cotidiana en que podemos aprovechar lo que hemos aprendido gracias al versículo 1 Kings, 12:9 de La Sagrada Biblia?
Reflexionar acerca de el versículo 1 Kings, 12:9 nos ayuda a ser mejores personas y a elevar nuestra alma hacia Dios, esa es la cuestión por la cual es oportuno apoyarse en el versículo 1 Kings, 12:9 en todas aquellas ocasiones en que necesitemos palabras que nos inspiren y guíen para saber cómo proceder o para traer la tranquilidad a nuestro espíritu.