And he built altars in the house of Jehovah, whereof Jehovah said, In Jerusalem shall my name be for ever.
He built [pagan] altars in the house of the LORD, of which the LORD had said, “My Name shall be in Jerusalem forever.”
Also he built [heathen] altars in the Lord's house, of which the Lord had said, In Jerusalem shall My Name be forever.
Also, he built altars in the house of the Lord, about which the Lord had said, "My name shall be in Jerusalem forever."
He built altars in the LORD’s temple, where the LORD had said, “Jerusalem is where my name will remain forever.”
He even built altars in the LORD’s temple, the very place the LORD was speaking about when he said, “My name will remain in Jerusalem forever.”
He erected altars in the house of ADONAI, concerning which ADONAI had said, “My name will be in Yerushalayim forever.”
In the temple, where only the LORD was supposed to be worshiped, Manasseh built altars for the worship of pagan gods
In the temple, where only the LORD was supposed to be worshipped, Manasseh built altars for pagan gods
In the temple, where only the LORD was supposed to be worshiped, Manasseh built altars for the worship of pagan gods
And he built altars in the house of Jehovah, of which Jehovah had said, In Jerusalem shall my name be for ever.
He built also altars in the house of the Lord, whereof the Lord had said: In Jerusalem shall my name be for ever.
He built altars in the LORD's temple. The LORD had said about his temple, ‘That is my home in Jerusalem where people will worship me for ever.’
And he built altars in the house of the LORD, of which the LORD had said, “In Jerusalem shall my name be forever.”
Manasseh also built altars in the house of the LORD, of which the , of which the LORD had said, “My Name will remain in Jerusalem forever.”
He built altars in the Lord's Temple, about which the Lord had said, “I shall be honored in Jerusalem forever.”
He built altars in the LORD’s temple, where the LORD had said, “My name will be in Jerusalem forever.”
Also he built altars in the house of the Lord, whereof the Lord had saide, In Ierusalem shall my Name be for euer.
He built pagan altars in the Temple, the place that the LORD had said was where he should be worshipped for ever.
He built pagan altars in the Temple, the place that the LORD had said was where he should be worshiped forever.
He built pagan altars in the Temple, the place that the LORD had said was where he should be worshiped forever.
He built altars in the LORD’s temple, where Yahweh had said, “Jerusalem is where My name will remain forever.”
Also he built altars in the house of the LORD, whereof the LORD had said, In Jerusalem shall my name be for ever.
Also he built altars in the house of the LORD, whereof the LORD had said, In Jerusalem shall my name be for ever.
And he built altars in the house of Yahweh, of which Yahweh had said, “In Jerusalem My name shall be forever.”
And he built altars in the house of Yahweh, of which Yahweh had said, “In Jerusalem my name shall be forever.”
And he built altars in the house of the LORD where the LORD said, “In Jerusalem My name will be perpetual.”
He built altars in the house of the LORD of which the LORD had said, “My name shall be in Jerusalem forever.”
He built altars in the house of the LORD of which the LORD had said, “My name shall be in Jerusalem forever.”
The LORD had said about the Temple, “I will be worshiped in Jerusalem forever,” but Manasseh built altars in the Temple of the LORD.
He built altars in the LORD’s temple, about which the LORD had said, “Jerusalem will be my permanent home.”
He built altars in the LORD’s temple. The LORD had said about his temple, “My Name will remain in Jerusalem forever.”
He built altars in the temple of the LORD, of which the LORD had said, “My Name will remain in Jerusalem forever.”
He built altars in the temple of the LORD, of which the LORD had said, ‘My Name will remain in Jerusalem for ever.’
He also built altars in the house of the LORD, of which the LORD had said, “In Jerusalem shall My name be forever.”
He built pagan altars in the Temple of the LORD, the place where the LORD had said, “My name will remain in Jerusalem forever.”
He built altars in the house of the LORD, of which the LORD had said, “In Jerusalem shall my name be forever.”
He built altars in the house of the LORD, of which the LORD had said, “In Jerusalem shall my name be forever.”
God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d
And he built altars in the house of the LORD, of which the LORD had said, “In Jerusalem shall my name be for ever.”
And he built altars in the house of the LORD, of which the LORD had said, “In Jerusalem shall my name be for ever.”
And he built altars in the house of the LORD, whereof the LORD said, In Jerusalem shall my name be forever.
And he built altars in the house of the LORD, whereof the LORD said, In Jerusalem shall my name be forever.
SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes
Manasseh was twelve years old when he became king. He ruled for fifty-five years in Jerusalem. In GOD’s opinion he was a bad king—an evil king. He reintroduced all the moral rot and spiritual corrupti
Also he built mizbechot in the Beis HASHEM, whereof HASHEM had said, In Yerushalayim shall Shmi be forever.
And he built slaughter-places in the House of יהוה, of which יהוה had said, “In Yerushalayim is My Name, forever.”
He built altars in the House of ADONAI—of which ADONAI had said, “My Name will be in Jerusalem forever.”
He built altars in the LORD’s house, of which the LORD said, “My name shall be in Jerusalem forever.”
He built altars in Yahweh’s house, of which Yahweh said, “My name shall be in Jerusalem forever.”
He built altars in theLORD’s house, of which the LORD said, “My name shall be in Jerusalem forever.”
He built altars in theLORD’s house, of which the LORD said, “My name shall be in Jerusalem forever.”
And he builded altars in the house of the Lord, of which the Lord had said, My name shall be in Jeru-salem without end.
And he hath built altars in the house of JEHOVAH of which JEHOVAH had said, ‘In Jerusalem is My name to the age.’
El versiculo 2 Chronicles, 33:4 de los Textos Sagrados que componen la Biblia es algo que debemos tener siempre presente con el objetivo de hacer una reflexión acerca de él.Probablemente sería acertado cuestionarse ¿Qué trataba de decirnos el Señor con el versículo 2 Chronicles, 33:4? ¿Cuáles son los momentos de nuestra vida diaria en que seremos capaces de aplicar aquello que aprendemos gracias al versículo 2 Chronicles, 33:4 de la Santa Biblia?
Dedicar tiempo a la meditación sobre el versículo 2 Chronicles, 33:4 nos supone una ayuda a ser más agradables a los ojos de el Creador del Cielo y de la Tierra y a avanzar en nuestro camino hacia la Gracia de Dios, esa es la cuestión por la cual es útil acudir al versículo 2 Chronicles, 33:4 todas las veces que necesitemos palabras que nos inspiren y guíen de modo que podamos saber cómo actuar o para traer el sosiego a nuestros corazones y almas.