And when the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead, she made lamentation for her husband.
When Uriah’s wife [Bathsheba] heard that her husband Uriah was dead, she mourned for her husband.
When Uriah's wife heard that her husband was dead, she mourned for Uriah.
Then the wife of Uriah heard that her husband Uriah had died, and she mourned for him.
When Uriah’s wife heard that her husband, Uriah, had died, she mourned for him.
When Uriah’s wife heard that her husband Uriah was dead, she mourned for her husband.
When the wife of Uriyah heard that Uriyah her husband was dead, she mourned her husband.
When Bathsheba heard that her husband was dead, she mourned for him.
When Bathsheba heard that her husband was dead, she mourned for him.
When Bathsheba heard that her husband was dead, she mourned for him.
And the wife of Urijah heard that Urijah her husband was dead, and she mourned for her husband.
And the wife of Urias heard that Urias her husband was dead: and she mourned for him.
Uriah's wife heard the news that her husband was dead. She was very sad and she wept because of his death.
When the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead, she lamented over her husband.
When Uriah’s wife heard that her husband was dead, she mourned for him.
When Uriah's wife heard that her husband was dead, she mourned for him.
When Uriah’s wife heard that her husband Uriah was dead, she mourned for him.
And when the wife of Vriah heard that her husband Vriah was dead, she mourned for her husband.
When Bathsheba heard that her husband had been killed, she mourned for him.
When Bathsheba heard that her husband had been killed, she mourned for him.
When Bathsheba heard that her husband had been killed, she mourned for him.
When Uriah’s wife heard that her husband Uriah had died, she mourned for him.
And when the wife of Uriah heard that Uriah, her husband, was dead, she mourned for her husband.
And when the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead, she mourned for her husband.
And when the wife of Uri´ah heard that Uri´ah her husband was dead, she mourned for her husband.
Then the wife of Uriah heard that Uriah her husband had died, so she lamented over her husband.
When the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead, she mourned over her husband.
When the wife of Uriah heard that her husband was dead, she mourned for her husband.
Now when Uriah’s wife heard that her husband Uriah was dead, she mourned for her husband.
Now when the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead, she mourned for her husband.
When Bathsheba heard that her husband was dead, she cried for him.
When Uriah’s wife heard that her husband Uriah was dead, she mourned for him.
Uriah’s wife heard that her husband was dead. She mourned over him.
When Uriah’s wife heard that her husband was dead, she mourned for him.
When Uriah’s wife heard that her husband was dead, she mourned for him.
When the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead, she mourned for her husband.
When Uriah’s wife heard that her husband was dead, she mourned for him.
When the wife of Uriah heard that her husband was dead, she made lamentation for him.
When the wife of Uriah heard that her husband was dead, she made lamentation for him.
Uriah’s wife, Bathsheba, heard the bad news that her husband was dead, and she cried for him.
When the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead, she made lamentation for her husband.
When the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead, she made lamentation for her husband.
And when the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead, she made lamentation for her husband.
And when the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead, she made lamentation for her husband.
SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes
When Uriah’s wife heard that her husband was dead, she grieved for her husband. When the time of mourning was over, David sent someone to bring her to his house. She became his wife and bore him a son
And when the eshet Uriyah heard that Uriyah her ish was dead, she mourned for her ba'al (husband).
And the wife of Uriyah heard that Uriyah her husband was dead, and she lamented for her husband.
Now when the wife of Uriah heard that her husband Uriah had died, she mourned over her husband.
When Uriah’s wife heard that Uriah her husband was dead, she mourned for her husband.
When Uriah’s wife heard that Uriah her husband was dead, she mourned for her husband.
When Uriah’s wife heard that Uriah her husband was dead, she mourned for her husband.
When Uriah’s wife heard that Uriah her husband was dead, she mourned for her husband.
And the wife of Uriah heard, that Uriah her husband was dead, and she bewailed him.
And the wife of Uriah heareth that Uriah her husband [is] dead, and lamenteth for her lord
El versiculo 2 Samuel, 11:26 de La Santa Biblia consiste en algo que debemos tomar en todo momento en consideración con el propósito de reflexionar sobre él. ¿Qué intentaba manifestarnos Dios Padre con el versículo 2 Samuel, 11:26? ¿Cuáles son los momentos de nuestra vida cotidiana en que podemos aprovechar lo que aprendemos gracias al versículo 2 Samuel, 11:26 de La Sagrada Biblia?
Dedicar tiempo a la meditación sobre el versículo 2 Samuel, 11:26 nos resulta fundamental para llegar a a ser mejores personas y a avanzar en nuestro camino hacia la Gracia de Dios, ese es el motivo por el cual es bueno apoyarse en el versículo 2 Samuel, 11:26 en todas aquellas ocasiones en que nos pueda servir de guía para saber cómo proceder o para traer la paz a nuestros corazones.