and we cried unto Jehovah, the God of our fathers, and Jehovah heard our voice, and saw our affliction, and our toil, and our oppression
Then we cried out to the LORD, the God of our fathers for help, and He heard our voice and saw our suffering and our labor and our [cruel] oppression
And when we cried to the Lord, the God of our fathers, the Lord heard our voice and looked on our affliction and our labor and our [cruel] oppression
And we cried out to the Lord, the God of our fathers. He heard us, and he looked with favor upon our humiliation, and hardship, and distress.
So we called out to the LORD, the God of our ancestors, and the LORD heard our cry and saw our misery, hardship, and oppression.
So we cried out for help to the LORD, our ancestors’ God. The LORD heard our call. God saw our misery, our trouble, and our oppression.
So we cried out to ADONAI, the God of our ancestors. ADONAI heard us and saw our misery, toil and oppression
We called out for help to you, the LORD God of our ancestors. You heard our cries; you knew we were in trouble and abused.
We called out for help to you, the LORD God of our ancestors. You heard our cries; you knew we were in trouble and abused.
We called out for help to you, the LORD God of our ancestors. You heard our cries; you knew we were in trouble and abused.
and we cried to Jehovah, the God of our fathers, and Jehovah heard our voice, and looked on our affliction, and our labour, and our oppression
And we cried to the Lord God of our fathers: who heard us, and looked down upon our affliction, and labour, and distress
So we prayed to the LORD, the God of our ancestors. He heard our prayers. He saw that we were in trouble. He saw that we had to do very hard work for cruel people.
Then we cried to the LORD, the God of our fathers, and the LORD heard our voice and saw our affliction, our toil, and our oppression.
So we called out to the LORD, the God of our fathers; and the , the God of our fathers; and the LORD heard our voice and saw our affliction, toil, and oppression.
We cried out for help to the Lord, the God of our forefathers; and the Lord answered us as he saw how much we were suffering, forced to work so hard in such cruelty.
We cried out to the LORD God of our ancestors, and he heard us. He saw our misery, suffering, and oppression.
But when we cried vnto the Lord God of our fathers, the Lord heard our voyce, and looked on our aduersitie, and on our labour, and on our oppression.
Then we cried out for help to the LORD, the God of our ancestors. He heard us and saw our suffering, hardship, and misery.
Then we cried out for help to the LORD, the God of our ancestors. He heard us and saw our suffering, hardship, and misery.
Then we cried out for help to the LORD, the God of our ancestors. He heard us and saw our suffering, hardship, and misery.
So we called out to Yahweh, the God of our fathers, and the LORD heard our cry and saw our misery, hardship, and oppression.
Then we prayed to the LORD, the God of our ancestors, and complained about them. And the , the God of our ancestors, and complained about them. And the LORD heard us. He saw our trouble, our hard work
and when we cried unto the LORD God of our fathers, the LORD heard our voice, and looked on our affliction, and our labour, and our oppression
and when we cried unto the LORD God of our fathers, the LORD heard our voice, and looked on our affliction, and our labor, and our oppression
Then we cried out to Yahweh, the God of our fathers, and Yahweh heard our voice and saw our affliction and our toil and our oppression
And we cried to Yahweh, the God of our ancestors, and Yahweh heard our voice and saw our affliction and our toil and our oppression.
And when we cried to the LORD God of our fathers, the LORD heard our voice, and looked on our affliction, our labor, and our oppression.
Then we cried out to the LORD, the God of our fathers, and the LORD heard our voice and saw our wretched condition, our trouble, and our oppression
Then we cried to the LORD, the God of our fathers, and the LORD heard our voice and saw our affliction and our toil and our oppression
So we prayed to the LORD, the God of our ancestors, and he heard us. When he saw our trouble, hard work, and suffering
So we cried out to the LORD, the God of our ancestors, and he heard us and saw our humiliation, toil, and oppression.
Then we cried out to the LORD. He is the God of our people who lived long ago. He heard our voice. He saw how much we were suffering. The Egyptians were treating us badly. They were making us work ver
Then we cried out to the LORD, the God of our ancestors, and the LORD heard our voice and saw our misery, toil and oppression.
Then we cried out to the LORD, the God of our ancestors, and the LORD heard our voice and saw our misery, toil and oppression.
Then we cried out to the LORD God of our fathers, and the LORD heard our voice and looked on our affliction and our labor and our oppression.
we cried out to the LORD, the God of our ancestors. He heard our cries and saw our hardship, toil, and oppression.
we cried to the LORD, the God of our ancestors; the LORD heard our voice and saw our affliction, our toil, and our oppression.
we cried to the LORD, the God of our ancestors; the LORD heard our voice and saw our affliction, our toil, and our oppression.
God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d
Then we cried to the LORD the God of our fathers, and the LORD heard our voice, and saw our affliction, our toil, and our oppression
Then we cried to the LORD the God of our fathers, and the LORD heard our voice, and saw our affliction, our toil, and our oppression
and we cried unto the LORD, the God of our fathers, and the LORD heard our voice, and saw our affliction, and our toil, and our oppression
A wandering Aramean was my father, he went down to Egypt and sojourned there, he and just a handful of his brothers at first, but soon they became a great nation, mighty and many. The Egyptians abused
And when we cried unto HASHEM Elohei Avoteinu, HASHEM heard our voice, and looked on our affliction, and our labor, and our oppression
Then we cried out to יהוה Elohim of our fathers, and יהוה heard our voice and saw our affliction and our toil and our oppression.
Then we cried out to ADONAI, God of our fathers, and ADONAI listened to our voice and saw our affliction, our toil and our oppression.
Then we cried to the LORD, the God of our fathers. The LORD heard our voice, and saw our affliction, our toil, and our oppression.
Then we cried to Yahweh, the God of our fathers. Yahweh heard our voice, and saw our affliction, our toil, and our oppression.
Then we cried to the LORD, the God of our fathers. The LORD heard our voice, and saw our affliction, our toil, and our oppression.
Then we cried to the LORD, the God of our fathers. The LORD heard our voice, and saw our affliction, our toil, and our oppression.
In the beginning God created the heaven and the earth. And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters. An
and we cry unto JEHOVAH, God of our fathers, and JEHOVAH heareth our voice, and seeth our affliction, and our labour, and our oppression
Es muy recomendable tener constantemente presente el versículo Deuteronomy, 26:7 de La Biblia con la finalidad de reflexionar en torno a él. ¿Qué pretendía manifestarnos Dios con el versículo Deuteronomy, 26:7? ¿En qué ocasiones de nuestra vida diaria podemos poner en práctica lo que hemos llegado a saber gracias al versículo Deuteronomy, 26:7 de La Sagrada Biblia?
Discurrir y recapacitar en torno a lo que se refiere el versículo Deuteronomy, 26:7 nos ayuda a ser mejores personas y a elevar nuestra alma hacia Dios, ese es el motivo por el cual es aconsejable recurrir al versículo Deuteronomy, 26:7 en todas aquellas ocasiones en que necesitemos palabras que nos inspiren y guíen de modo que podamos saber en qué forma acturar o para traer la serenidad a nuestros corazones.