And Moses said unto Jehovah, The people cannot come up to mount Sinai: for thou didst charge us, saying, Set bounds about the mount, and sanctify it.
Moses said to the LORD, “The people cannot come up to Mount Sinai, because You warned us, saying, ‘Set barriers around the mountain and consecrate it.’ ”
And Moses said to the Lord, The people cannot come up to Mount Sinai, for You Yourself charged us, saying, Set bounds about the mountain and sanctify it [set it apart for God].
And Moses said to the Lord: "The people are not able to ascend to Mount Sinai. For you testified, and you commanded, saying: 'Set limits around the mountain, and sanctify it.' "
Moses responded to the LORD, “The people cannot come up Mount Sinai, since you warned us: Put a boundary around the mountain and consecrate it.”
Moses said to the LORD, “The people aren’t allowed to come up on Mount Sinai because you warned us and said, ‘Set up a fence around the mountain to keep it holy.’”
Moshe said to ADONAI, “The people can’t come up to Mount Sinai, because you ordered us to set limits around the mountain and separate it.”
Moses replied, “The people cannot come up the mountain. You warned us to stay away because it is holy.”
Moses replied, “The people cannot come up the mountain. You warned us to stay away because it is holy.”
Moses replied, “The people cannot come up the mountain. You warned us to stay away because it is holy.”
And Moses said to Jehovah, The people cannot come up to mount Sinai; for thou hast testified to us, saying, Set bounds about the mountain, and hallow it.
And Moses said to the Lord: The people cannot come up to mount Sinai: for thou did charge, and command, saying: Set limits about the mount, and sanctify it.
Moses said to the LORD, ‘The people cannot come up Sinai mountain. You warned us that we must make a line round the edge of the mountain. You said that we must make the mountain a special place.’
And Moses said to the LORD, “The people cannot come up to Mount Sinai, for you yourself warned us, saying, ‘Set limits around the mountain and consecrate it.’”
But Moses said to the LORD, “The people cannot come up Mount Sinai, for You solemnly warned us, ‘Put a boundary around the mountain and set it apart as holy.’”
But Moses said to the Lord, “The people cannot come up Mount Sinai. You yourself warned us, ‘Set up a boundary around the mountain, and treat it as holy.’”
Moses said to the LORD, “The people can’t come up Mount Sinai, because you warned us yourself to mark off a boundary around the mountain and consider it holy.”
And Moses sayde vnto the Lord, The people can not come vp into the mount Sinai: for thou hast charged vs, saying, Set markes on the mountaine, and sanctifie it.
Moses said to the LORD, “The people cannot come up, because you commanded us to consider the mountain sacred and to mark a boundary round it.”
Moses said to the LORD, “The people cannot come up, because you commanded us to consider the mountain sacred and to mark a boundary around it.”
Moses said to the LORD, “The people cannot come up, because you commanded us to consider the mountain sacred and to mark a boundary around it.”
But Moses responded to the LORD, “The people cannot come up Mount Sinai, since You warned us: Put a boundary around the mountain and consider it holy.”
And Moses said unto the LORD, The people cannot come up to mount Sinai: for thou chargedst us, saying, Set bounds about the mount, and sanctify it.
And Moses said unto the LORD, The people cannot come up to mount Si´nai: for thou chargedst us, saying, Set bounds about the mount, and sanctify it.
And Moses said to Yahweh, “The people cannot come up to Mount Sinai, for You warned us, saying, ‘Set bounds about the mountain, and set it apart as holy.’ ”
And Moses said to Yahweh, “The people are not able to go up to Mount Sinai, because you yourself warned us, saying, ‘Set limits around the mountain and consecrate it.’ ”
Moses said to the LORD, “The people cannot come up to Mount Sinai, for You warned us, saying, ‘Set boundaries around the mountain, and sanctify it.’ ”
And Moses said to the LORD, “The people cannot come up to Mount Sinai, for You warned us, saying, ‘Set boundaries around the mountain and consecrate it.’ ”
Moses said to the LORD, “The people cannot come up to Mount Sinai, for You warned us, saying, ‘Set bounds about the mountain and consecrate it.’ ”
Moses told the LORD, “The people cannot come up on Mount Sinai, because you yourself told us, ‘Set a limit around the mountain, and set it apart as holy.’ ”
Moses said to the LORD, “The people are not able to come up to Mount Sinai, because you solemnly warned us, ‘Set boundaries for the mountain and set it apart.’”
Moses said to the LORD, “The people can’t come up Mount Sinai. You yourself warned us. You said, ‘Put limits around the mountain. Set it apart as holy.’ ”
Moses said to the LORD, “The people cannot come up Mount Sinai, because you yourself warned us, ‘Put limits around the mountain and set it apart as holy.’ ”
Moses said to the LORD, ‘The people cannot come up Mount Sinai, because you yourself warned us, “Put limits around the mountain and set it apart as holy.” ’
But Moses said to the LORD, “The people cannot come up to Mount Sinai; for You warned us, saying, ‘Set bounds around the mountain and consecrate it.’ ”
“But LORD,” Moses protested, “the people cannot come up to Mount Sinai. You already warned us. You told me, ‘Mark off a boundary all around the mountain to set it apart as holy.’”
Moses said to the LORD, “The people are not permitted to come up to Mount Sinai; for you yourself warned us, saying, ‘Set limits around the mountain and keep it holy.’ ”
Moses said to the LORD, “The people are not permitted to come up to Mount Sinai; for you yourself warned us, saying, ‘Set limits around the mountain and keep it holy.’ ”
God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d
And Moses said to the LORD, “The people cannot come up to Mount Sinai; for thou thyself didst charge us, saying, ‘Set bounds about the mountain, and consecrate it.’ ”
And Moses said to the LORD, “The people cannot come up to Mount Sinai; for thou thyself didst charge us, saying, ‘Set bounds about the mountain, and consecrate it.’ ”
And Moses said unto the LORD, The people cannot come up to mount Sinai: for thou didst charge us, saying, Set bounds about the mount, and sanctify it.
And Moses said unto the LORD, The people cannot come up to mount Sinai: for thou didst charge us, saying, Set bounds about the mount, and sanctify it.
SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes
Moses said to GOD, “But the people can’t climb Mount Sinai. You’ve already warned us well telling us: ‘Post boundaries around the mountain. Respect th...
And Mosheh said to יהוה, “The people are not able to come up to Mount Sinai, for You warned us, saying, ‘Make a border around the mountain and set it apart.’ ”
Moses said to ADONAI, “The people cannot come up to Mount Sinai, for You are the One who warned us, saying, ‘Set boundaries around the mountain, and consecrate it.’”
Moses said to the LORD, “The people can’t come up to Mount Sinai, for you warned us, saying, ‘Set bounds around the mountain, and sanctify it.’”
Moses said to Yahweh, “The people can’t come up to Mount Sinai, for you warned us, saying, ‘Set bounds around the mountain, and sanctify it.’”
Moses said to the LORD, “The people can’t come up to Mount Sinai, for you warned us, saying, ‘Set bounds around the mountain, and sanctify it.’”
Moses said to the LORD, “The people can’t come up to Mount Sinai, for you warned us, saying, ‘Set bounds around the mountain, and sanctify it.’”
And Moses said to the Lord, The common people may not go up into the hill of Sinai; for thou hast witnessed, and hast commanded, saying, Set thou term...
And Moses saith unto JEHOVAH, ‘The people [is] unable to come up unto mount Sinai, for Thou — Thou hast protested to us, saying, Make a border [for] the mount, then thou hast sanctified it.’
Es aconsejable tener en todo momento presente el versículo Exodus, 19:23 de La Sagrada Biblia a fin de meditar sobre él.Tal vez sería adecuado preguntarse ¿Qué trataba de proponernos el Señor con el versículo Exodus, 19:23? ¿En qué ocasiones de nuestra vida diaria tenemos la oportunidad de hacer valer lo que aprendemos gracias al versículo Exodus, 19:23 de La Sagrada Biblia?
Dedicar tiempo a la meditación en relación con el versículo Exodus, 19:23 nos resulta fundamental para llegar a a ser mejores cristianos y a avanzar en nuestro camino hacia la Gracia de Dios, por eso es oportuno apoyarse en el versículo Exodus, 19:23 todas las veces que pueda servirnos de guía de modo que podamos saber cómo actuar o para traer la paz a nuestros corazones y almas.