<

Exodus, 19:4

>

Exodus, 19:4

Ye have seen what I did unto the Egyptians, and how I bare you on eagles’ wings, and brought you unto myself.


‘You have seen what I did to the Egyptians, and how I carried you on eagles’ wings, and brought you to Myself.


You have seen what I did to the Egyptians, and how I bore you on eagles' wings and brought you to Myself.


'You have seen what I have done to the Egyptians, in what way I carried you upon the wings of eagles and how I have taken you for myself.


‘You have seen what I did to the Egyptians and how I carried you on eagles’ wings and brought you to myself.


You saw what I did to the Egyptians, and how I lifted you up on eagles’ wings and brought you to me.


‘You have seen what I did to the Egyptians, and how I carried you on eagles’ wings and brought you to myself.


You saw what I did in Egypt, and you know how I brought you here to me, just as a mighty eagle carries its young.


You saw what I did in Egypt, and you know how I brought you here to me, just as a mighty eagle carries its young.


You saw what I did in Egypt, and you know how I brought you here to me, just as a mighty eagle carries its young.


Ye have seen what I have done to the Egyptians, and how I have borne you on eagles' wings and brought you to myself.


You have seen what I have done to the Egyptians, how I have carried you upon the wings of eagles, and have taken you to myself.


“You yourselves have seen what I did against the Egyptians. You know how I took care of you. I carried you carefully, like an eagle carries her babies on her wings. I brought you here to come to me.


‘You yourselves have seen what I did to the Egyptians, and how I bore you on eagles’ wings and brought you to myself.


‘You have seen for yourselves what I did to Egypt, and how I carried you on eagles’ wings and brought you to Myself.


‘You saw for yourselves what I did to the Egyptians, and how I carried you on eagles' wings, how I brought you to myself.


‘You have seen for yourselves what I did to Egypt and how I carried you on eagles’ wings and brought you to my mountain.


Ye haue seene what I did vnto the Egyptians, and how I caryed you vpon eagles wings, and haue brought you vnto me.


“You saw what I, the LORD, did to the Egyptians and how I carried you as an eagle carries her young on her wings, and brought you here to me.


“You saw what I, the LORD, did to the Egyptians and how I carried you as an eagle carries her young on her wings, and brought you here to me.



“You saw what I, the LORD, did to the Egyptians and how I carried you as an eagle carries her young on her wings, and brought you here to me.


“You saw what I, the LORD, did to the Egyptians and how I carried you as an eagle carries her young on her wings, and brought you here to me.


‘You have seen what I did to the Egyptians and how I carried you on eagles’ wings and brought you to Me.



‘Every one of you has seen what I did to the people of Egypt. You saw how I carried you out of Egypt. I did it as an eagle carries her young on her wings. And I brought you here to me.



ye have seen what I did unto the Egyptians, and how I bare you on eagles' wings, and brought you unto myself.



Ye have seen what I did unto the Egyptians, and how I bare you on eagles' wings, and brought you unto myself.


‘You yourselves have seen what I did to the Egyptians, and how I lifted you up on eagles’ wings and brought you to Myself.


‘You yourselves have seen what I did to Egypt and how I bore you on eagles’ wings and I brought you to me.


‘You have seen what I did to the Egyptians, and how I lifted you up on eagles’ wings, and brought you to Myself.



‘You yourselves have seen what I did to the Egyptians, and how I carried you on eagles’ wings, and brought you to Myself.


‘You yourselves have seen what I did to the Egyptians, and how I bore you on eagles’ wings, and brought you to Myself.


‘Every one of you has seen what I did to the people of Egypt. You saw how I carried you out of Egypt, as if on eagle’s wings. And I brought you here to me.


‘You yourselves have seen what I did to Egypt and how I lifted you on eagles’ wings and brought you to myself.


‘You have seen for yourselves what I did to Egypt. You saw how I carried you on the wings of eagles and brought you to myself.


‘You yourselves have seen what I did to Egypt, and how I carried you on eagles’ wings and brought you to myself.


“You yourselves have seen what I did to Egypt, and how I carried you on eagles’ wings and brought you to myself.


‘You have seen what I did to the Egyptians, and how I bore you on eagles’ wings and brought you to Myself.


‘You have seen what I did to the Egyptians. You know how I carried you on eagles’ wings and brought you to myself.



You have seen what I did to the Egyptians, and how I bore you on eagles' wings and brought you to myself.


You have seen what I did to the Egyptians, and how I bore you on eagles' wings and brought you to myself.


God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d


You have seen what I did to the Egyptians, and how I bore you on eagles' wings and brought you to myself.


You have seen what I did to the Egyptians, and how I bore you on eagles' wings and brought you to myself.



Ye have seen what I did unto the Egyptians, and how I bare you on eagles' wings, and brought you unto myself.


In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not any thing made that was mad


As Moses went up to meet God, GOD called down to him from the mountain: “Speak to the House of Jacob, tell the People of Israel: ‘You have seen what I...



‘You have seen what I did to the Mitsrites, and how I bore you on eagles’ wings and brought you to Myself.


‘You have seen what I did to the Egyptians, and how I carried you on eagle’s wings and brought you to Myself.


‘You have seen what I did to the Egyptians, and how I bore you on eagles’ wings, and brought you to myself.


‘You have seen what I did to the Egyptians, and how I bore you on eagles’ wings, and brought you to myself.


‘You have seen what I did to the Egyptians, and how I bore you on eagles’ wings, and brought you to myself.


‘You have seen what I did to the Egyptians, and how I bore you on eagles’ wings, and brought you to myself.


Ye yourselves have seen what things I have done to [the] Egyptians, how I bare you on the wings of eagles, and took you to me.


Ye — ye have seen that which I have done to the Egyptians, and I bear you on eagles' wings, and bring you in unto Myself.


El versiculo Exodus, 19:4 de La Biblia consiste en algo que debemos tomar en todo momento en consideración a fin de hacer una reflexión en torno a él.Quizás sería acertado cuestionarse ¿Qué trataba de manifestarnos Nuestro Padre Todopoderoso con el versículo Exodus, 19:4? ¿Cuáles serán las coyunturas de nuestro día a día en que podemos poner en práctica lo que aprendemos gracias al versículo Exodus, 19:4 de La Sagrada Biblia?

Discurrir y recapacitar acerca de el versículo Exodus, 19:4 nos ayuda a ser más agradables a los ojos de el Creador del Cielo y de la Tierra y a acercarnos más a Dios, por esa cuestión es útil acudir al versículo Exodus, 19:4 siempre que nos pueda servir de guía para saber qué pasos dar o para traer la serenidad a nuestro espíritu.