And a sojourner shalt thou not wrong, neither shalt thou oppress him: for ye were sojourners in the land of Egypt.
“You shall not wrong a stranger or oppress him, for you were strangers in the land of Egypt.
You shall not wrong a stranger or oppress him; for you were strangers in the land of Egypt.
You shall not harass the newcomer, nor shall you afflict him. For you yourselves were once newcomers in the land of Egypt.
“You must not exploit a resident alien or oppress him, since you were resident aliens in the land of Egypt.
Don’t mistreat or oppress an immigrant, because you were once immigrants in the land of Egypt.
“You are not to abuse any widow or orphan.
Do not mistreat or abuse foreigners who live among you. Remember, you were foreigners in Egypt.
Do not ill-treat or abuse foreigners who live among you. Remember, you were foreigners in Egypt.
Do not mistreat or abuse foreigners who live among you. Remember, you were foreigners in Egypt.
Thou shalt neither vex a stranger, nor oppress him; for ye have been strangers in the land of Egypt.
Thou shalt not molest a stranger, nor afflict him: for yourselves also were strangers in the land of Egypt.
Never be cruel to a foreign person or give them trouble. Remember that you yourselves lived in Egypt as foreigners.
“You shall not wrong a sojourner or oppress him, for you were sojourners in the land of Egypt.
You must not exploit or oppress a foreign resident, for you yourselves were foreigners in the land of Egypt.
You must not exploit or mistreat a foreigner. Remember that you yourselves were once foreigners in Egypt.
“Never mistreat or oppress foreigners, because you were foreigners living in Egypt.
Moreouer, thou shalt not do iniurie to a stranger, neither oppresse him: for ye were strangers in the land of Egypt.
“Do not ill-treat or oppress a foreigner; remember that you were foreigners in Egypt.
“Do not ill-treat or oppress a foreigner; remember that you were foreigners in Egypt.
“Do not ill-treat or oppress a foreigner; remember that you were foreigners in Egypt.
“Do not mistreat or oppress a foreigner; remember that you were foreigners in Egypt.
“Do not mistreat or oppress a foreigner; remember that you were foreigners in Egypt.
“You must not exploit a foreign resident or oppress him, since you were foreigners in the land of Egypt.
“Remember, in the past you were foreigners in the land of Egypt. So you should not cheat or hurt anyone who is a foreigner in your land.
“Do not cheat or hurt a foreigner. Remember that you were foreigners in the land of Egypt.
Thou shalt neither mistreat a stranger nor oppress him; for ye were strangers in the land of Egypt.
Thou shalt neither vex a stranger, nor oppress him: for ye were strangers in the land of Egypt.
Thou shalt neither vex a stranger, nor oppress him: for ye were strangers in the land of Egypt.
Thou shalt neither vex a stranger, nor oppress him: for ye were strangers in the land of Egypt.
“You shall not mistreat a sojourner or oppress him, for you were sojourners in the land of Egypt.
“ ‘You will not mistreat an alien, and you will not oppress him, because you were aliens in the land of Egypt.
You must neither wrong a foreigner nor oppress him, for you were foreigners in the land of Egypt.
You shall not wrong any widow or orphan.
“You shall not oppress a stranger nor torment him, for you were strangers in the land of Egypt.
“You shall not wrong a stranger or oppress him, for you were strangers in the land of Egypt.
“Do not cheat or hurt a foreigner, because you were foreigners in the land of Egypt.
“You must not wrong a foreigner nor oppress him, for you were foreigners in the land of Egypt.
“Do not treat outsiders badly. Do not give them a hard time. Remember, you were outsiders in Egypt.
“Do not mistreat or oppress a foreigner, for you were foreigners in Egypt.
‘Do not ill-treat or oppress a foreigner, for you were foreigners in Egypt.
“You shall neither mistreat a stranger nor oppress him, for you were strangers in the land of Egypt.
“You must not mistreat or oppress foreigners in any way. Remember, you yourselves were once foreigners in the land of Egypt.
you i shall neither vex a stranger, nor oppress him: for you 2f were strangers in the land of Mitzrayim [Egypt - The Narrow Place].
You shall not wrong or oppress a resident alien, for you were aliens in the land of Egypt.
You shall not wrong or oppress a resident alien, for you were aliens in the land of Egypt.
God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d
“You shall not wrong a stranger or oppress him, for you were strangers in the land of Egypt.
“You shall not wrong a stranger or oppress him, for you were strangers in the land of Egypt.
And a stranger shalt thou not wrong, neither shalt thou oppress him: for ye were strangers in the land of Egypt.
And a stranger shalt thou not wrong, neither shalt thou oppress him: for ye were strangers in the land of Egypt.
SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes
“Don’t abuse or take advantage of strangers; you, remember, were once strangers in Egypt.
Ye shall not cause pain to any almanah, or yatom.
“Do not tread down a sojourner or oppress him, for you were sojourners in the land of Mitsrayim.
“You must not mistreat any widow or orphan.
“You shall not wrong an alien or oppress him, for you were aliens in the land of Egypt.
“You shall not wrong an alien or oppress him, for you were aliens in the land of Egypt.
“You shall not wrong an alien or oppress him, for you were aliens in the land of Egypt.
“You shall not wrong an alien or oppress him, for you were aliens in the land of Egypt.
Thou shalt not make sorrowful a comeling, neither thou shalt torment him; for also ye were comelings in the land of Egypt.
‘And a sojourner thou dost not oppress, nor crush him, for sojourners ye have been in the land of Egypt.
El versiculo Exodus, 22:21 de La Santa Biblia es algo que debemos tomar siempre en cuenta a fin de analizarlo y pensar en torno a él.Probablemente sería bueno preguntarse ¿Qué quiso manifestarnos Dios Nuestro Señor con el versículo Exodus, 22:21? ¿Cuáles son los momentos de nuestro día a día en que seremos capaces de poner en práctica lo que hemos alcanzado a saber gracias al versículo Exodus, 22:21 de La Sagrada Biblia?
Dedicar tiempo a la meditación acerca de el versículo Exodus, 22:21 nos supone una ayuda a ser más agradables a los ojos de el Creador del Cielo y de la Tierra y a avanzar en nuestro camino hacia la Gracia de Dios, esa es la razón por la cual es útil recurrir al versículo Exodus, 22:21 todas las veces que necesitemos palabras que nos inspiren y guíen para saber cómo proceder o para traer el sosiego a nuestras almas.