Thus shalt thou say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: As I live, surely they that are in the waste places shall fall by the sword; and him that is in the open field will I give to the beasts to
You shall say this to them, ‘Thus says the Lord GOD, “As I live, those who are in the ruins certainly will fall by the sword, and I will give whoever is in the open field to the [predatory] animals to
Say this to them, Thus says the Lord God: As I live, surely those who are in the waste places shall fall by the sword, and him that is in the open field will I give to the beasts to be devoured, and t
You shall say these things to them: So says the Lord God: As I live, those who live in ruinous ways will fall by the sword. And whoever is in the field will be delivered over to wild beasts to be devo
“Tell them this: ‘This is what the Lord GOD says: As surely as I live, those who are in the ruins will fall by the sword, those in the open field I have given to wild animals to be devoured, and those
Say to them, The LORD God proclaims: As surely as I live, those in the ruins will fall by the sword, those in the countryside I will give to the wild beasts to consume, and those in the strongholds an
Tell them that Adonai ELOHIM swears, ‘As I live, those living in the ruins will fall by the sword, those in the countryside I will give to the wild animals to eat, and those in the fortresses and cave
As surely as I am the living LORD God, you people in the ruined cities will be killed in battle. Those of you living in the countryside will be eaten by wild animals, and those hiding in caves and on
As surely as I am the living LORD God, you people in the ruined cities will be killed in battle. Those of you living in the countryside will be eaten by wild animals, and those hiding in caves and on
As surely as I am the living LORD God, you people in the ruined cities will be killed in battle. Those of you living in the countryside will be eaten by wild animals, and those hiding in caves and on
Say thou thus unto them, Thus saith the Lord Jehovah: As I live, verily they that are in the waste places shall fall by the sword, and him that is in the open field will I give to the beasts to be dev
Say thou thus to them: Thus saith the Lord God: As I live, they that dwell in the ruinous places, shall fall by the sword: and he that is in the field, shall be given to the beasts to be devoured: and
Say to them, “This is what the Almighty LORD says: I promise you this, as surely as I live. Soldiers will kill the people who live among the heaps of stones. I will cause wild animals to eat the peopl
Say this to them, Thus says the Lord GOD: As I live, surely those who are in the waste places shall fall by the sword, and whoever is in the open field I will give to the beasts to be devoured, and th
Tell them that this is what the Lord GOD says: ‘As surely as I live, those in the ruins will fall by the sword, those in the open field I will give to be devoured by wild animals, and those in the str
Tell them that this is what the Lord God says: As I live, the people living among the ruins will be killed by the sword. Those living in the countryside will be eaten by wild animals. Those living in
“Tell them, ‘This is what the Almighty LORD says: As I live, whoever is in the ruined cities will be killed in battle. Whoever is in the open field will become food for wild animals. Whoever is in for
Say thus vnto them, Thus saieth the Lord God, As I liue, so surely they that are in the desolate places, shall fall by the sword: and him that is in the open field, will I giue vnto the beasts to be d
“Tell them that I, the Sovereign LORD, warn them that as surely as I am the living God, the people who live in the ruined cities will be killed. Those living in the country will be eaten by wild anima
“Tell them that I, the Sovereign LORD, warn them that as surely as I am the living God, the people who live in the ruined cities will be killed. Those living in the country will be eaten by wild anima
“Tell them that I, the Sovereign LORD, warn them that as surely as I am the living God, the people who live in the ruined cities will be killed. Those living in the country will be eaten by wild anima
“Tell them that I, the Sovereign LORD, warn them that as surely as I am the living God, the people who live in the ruined cities will be killed. Those living in the country will be eaten by wild anima
“Tell them this: This is what the Lord GOD says: As surely as I live, those who are in the ruins will fall by the sword, those in the open field I have given to wild animals to be devoured, and those
“‘You must tell them that this is what the Lord GOD says: “By my life, I promise that the people living in the ruined cities will be killed with a sword! If any people are out in the country, I will l
“Say to them: ‘This is what the Lord God says: As surely as I live, this is true. Those who are among the city ruins in Israel will be killed in war. Those who live in the country will be eaten by wil
Thou shalt speak unto them like this, Thus hath the Lord GOD said; As I live, surely those that are in those wastes shall fall by the sword, and he that is in the open field I will give to the beasts
Say thou thus unto them, Thus saith the Lord GOD; As I live, surely they that are in the wastes shall fall by the sword, and him that is in the open field will I give to the beasts to be devoured, and
Say thou thus unto them, Thus saith the Lord GOD; As I live, surely they that are in the wastes shall fall by the sword, and him that is in the open field will I give to the beasts to be devoured, and
Say thou thus unto them, Thus saith the Lord GOD; As I live, surely they that are in the wastes shall fall by the sword, and him that is in the open field will I give to the beasts to be devoured, and
Thus you shall say to them, ‘Thus says Lord Yahweh, “As I live, surely those who are in the waste places will fall by the sword, and whoever is in the open field I will give to the beasts to be devour
“Thus you must say to them, ‘Thus says the Lord Yahweh: “As I live, surely whoever is in the ruins, by the sword they will fall, and whoever is on the surface of the open field, I will give him to the
Thus you shall say to them, Thus says the Lord GOD: As I live, surely those who are in the ruins shall fall by the sword, and him who is in the open field I will give to the beasts to be devoured, and
You shall say this to them: ‘This is what the Lord GOD says: “As I live, those who are in the places of ruins certainly will fall by the sword, and whoever is in the open field I will give to the anim
Thus you shall say to them, ‘Thus says the Lord GOD, “As I live, surely those who are in the waste places will fall by the sword, and whoever is in the open field I will give to the beasts to be devou
“Say to them: ‘This is what the Lord GOD says: As surely as I live, those who are among the city ruins in Israel will be killed in war. I will cause those who live in the country to be eaten by wild a
“This is what you must say to them, ‘This is what the sovereign LORD says: As surely as I live, those living in the ruins will die by the sword, those in the open field I will give to the wild beasts
“Tell them, ‘Here is what the LORD and King says. “The people who are left in those broken-down buildings will be killed by swords. Wild animals will eat up those who are out in the country. Those who
“Say this to them: ‘This is what the Sovereign LORD says: As surely as I live, those who are left in the ruins will fall by the sword, those out in the country I will give to the wild animals to be de
‘Say this to them: “This is what the Sovereign LORD says: as surely as I live, those who are left in the ruins will fall by the sword, those out in the country I will give to the wild animals to be de
“Say thus to them, ‘Thus says the Lord GOD: “As I live, surely those who are in the ruins shall fall by the sword, and the one who is in the open field I will give to the beasts to be devoured, and th
“Say to them, ‘This is what the Sovereign LORD says: As surely as I live, those living in the ruins will die by the sword. And I will send wild animals to eat those living in the open fields. Those hi
Say you i thus unto them, Thus says the Lord-Adonai [Greatest Above All Things] GOD-Yehōvih (THE FATHER) ; [As] I live, surely they that [are] in the wastes shall fall by the sword, and him that [is]
Say this to them, Thus says the Lord GOD: As I live, surely those who are in the waste places shall fall by the sword; and those who are in the open field I will give to the wild animals to be devoure
Say this to them, Thus says the Lord GOD: As I live, surely those who are in the waste places shall fall by the sword; and those who are in the open field I will give to the wild animals to be devoure
God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d
Say this to them, Thus says the Lord GOD: As I live, surely those who are in the waste places shall fall by the sword; and him that is in the open field I will give to the beasts to be devoured; and t
Say this to them, Thus says the Lord GOD: As I live, surely those who are in the waste places shall fall by the sword; and him that is in the open field I will give to the beasts to be devoured; and t
Thus shalt thou say unto them, Thus saith the Lord GOD As I live, surely they that are in the waste places shall fall by the sword, and him that is in the open field will I give to the beasts to be de
Thus shalt thou say unto them, Thus saith the Lord GOD As I live, surely they that are in the waste places shall fall by the sword, and him that is in the open field will I give to the beasts to be de
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not any thing made that was mad
“Tell them this, Ezekiel: ‘The Message of GOD, the Master. As sure as I am the living God, those who are still alive in the ruins will be killed. Anyone out in the field I’ll give to wild animals for
Say thou thus unto them, Thus saith Adonoi HASHEM: As I live, surely they that are in the ruins shall fall by the cherev, and him that is in the open sadeh will I give to the wild animals to be devour
“Say this to them, ‘Thus said the Master יהוה, “As I live, those who are in the ruins shall fall by the sword, and the one who is in the open field I shall give to the beasts to be devoured, and those
Say this to them, thus says ADONAI Elohim: ‘As I live, surely those who are in the ruins will fall by the sword. Whoever is in the open field I will g...
“You shall tell them, ‘The Lord GOD says: “As I live, surely those who are in the waste places will fall by the sword. I will give whoever is in the open field to the animals to be devoured, and those
“You shall tell them, ‘The Lord Yahweh says: “As I live, surely those who are in the waste places will fall by the sword. I will give whoever is in the open field to the animals to be devoured, and th
“You shall tell them, ‘The Lord GOD says: “As I live, surely those who are in the waste places will fall by the sword. I will give whoever is in the open field to the animals to be devoured, and those
“You shall tell them, ‘The Lord GOD says: “As I live, surely those who are in the waste places will fall by the sword. I will give whoever is in the open field to the animals to be devoured, and those
Thou shalt say these things to them, Thus saith the Lord God, I live, for they that dwell in ruinous things, either ready to fall down , shall fall down by sword, and he that is in the field, shall be
Thus dost thou say unto them: Thus said the Lord JEHOVAH: I live — do not they who [are] in the wastes by the sword fall? And they who [are] on the face of the field, To the beast I have given for foo
El versiculo Ezekiel, 33:27 de La Sagrada Biblia consiste en algo que nos conviene tomar en todo momento en consideración con el propósito de reflexionar en torno a él.Probablemente sería acertado cuestionarse ¿Qué pretendía decirnos Dios Nuestro Señor con el versículo Ezekiel, 33:27? ¿En qué momentos de nuestra vida diaria seremos capaces de hacer valer aquello que hemos llegado a saber gracias al versículo Ezekiel, 33:27 de La Sagrada Biblia?
Hacer un análisis profundo sobre el versículo Ezekiel, 33:27 nos supone una ayuda a ser más agradables a los ojos de el Creador del Cielo y de la Tierra y a acercarnos más a Dios, por ese motivo es aconsejable acudir al versículo Ezekiel, 33:27 siempre que nos pueda servir de guía de modo que podamos saber cómo proceder o para traer la paz a nuestros corazones y almas.