<

Genesis, 45:16

>

Genesis, 45:16

And the report thereof was heard in Pharaoh’s house, saying, Joseph’s brethren are come: and it pleased Pharaoh well, and his servants.


When the news was heard in Pharaoh’s house that Joseph’s brothers had come, it pleased Pharaoh and his servants.


When the report was heard in Pharaoh's house that Joseph's brothers had come, it pleased Pharaoh and his servants well.


And it was overheard, and the news spread by word throughout the king's court. The brothers of Joseph had arrived, and Pharaoh was gladdened along with all his family.


When the news reached Pharaoh’s palace, “Joseph’s brothers have come,” Pharaoh and his servants were pleased.


When Pharaoh’s household heard the message “Joseph’s brothers have arrived,” both Pharaoh and his servants were pleased.


The report of this reached Pharaoh’s house: “Yosef’s brothers have come”; and Pharaoh and his servants were pleased.


When it was told in the palace that Joseph's brothers had come, the king and his officials were happy.


When it was told in the palace that Joseph's brothers had come, the king and his officials were happy.


When it was told in the palace that Joseph's brothers had come, the king and his officials were happy.


And the report was heard in Pharaoh's house, saying, Joseph's brethren are come. And it was good in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of his bondmen.


And it was heard, and the fame was abroad in the king's court: The brethren of Joseph are come. And Pharao with all his family was glad.


Pharaoh then heard that Joseph's brothers had arrived in Egypt. Pharaoh and his officers were happy to know that.


When the report was heard in Pharaoh’s house, “Joseph’s brothers have come,” it pleased Pharaoh and his servants.


When the news reached Pharaoh’s house that Joseph’s brothers had come, Pharaoh and his servants were pleased.


Word soon reached Pharaoh's palace that Joseph's brothers had arrived. Pharaoh and his officials were glad to hear the news.


When Pharaoh’s household heard the news that Joseph’s brothers had come, Pharaoh and his officials were pleased.


And the tidinges came vnto Pharaohs house, so that they said, Iosephs brethre are come: and it pleased Pharaoh well, and his seruants.


When the news reached the palace that Joseph's brothers had come, the king and his officials were pleased.




When the news reached the palace that Joseph's brothers had come, the king and his officials were pleased.


When the news reached the palace that Joseph's brothers had come, the king and his officials were pleased.


When the news reached Pharaoh’s palace, “Joseph’s brothers have come,” Pharaoh and his servants were pleased.



The king of Egypt and his officers learned that Joseph’s brothers had come. And they were very happy about this.



And the fame thereof was heard in Pharaoh's house, saying, Joseph's brethren are come: and it pleased Pharaoh well, and his servants.



And the fame thereof was heard in Pharaoh's house, saying, Joseph's brethren are come: and it pleased Pharaoh well, and his servants.


Now the news was heard in Pharaoh’s house, saying, “Joseph’s brothers have come.” And it was good in the sight of Pharaoh and in the sight of his servants.


Then the report was heard in the house of Pharaoh, saying, “Joseph’s brothers have come.” And it pleased Pharaoh and his servants.


When the news reached Pharaoh’s palace that Joseph’s brothers had come, it pleased Pharaoh and his servants.



Now when the news was heard in Pharaoh’s house that Joseph’s brothers had come, it pleased Pharaoh and his servants.


Now when the news was heard in Pharaoh’s house that Joseph’s brothers had come, it pleased Pharaoh and his servants.


When the king of Egypt and his officers learned that Joseph’s brothers had come, they were very happy.


Now it was reported in the household of Pharaoh, “Joseph’s brothers have arrived.” It pleased Pharaoh and his servants.


The news reached Pharaoh’s palace that Joseph’s brothers had come. Pharaoh and all his officials were pleased.


When the news reached Pharaoh’s palace that Joseph’s brothers had come, Pharaoh and all his officials were pleased.


When the news reached Pharaoh’s palace that Joseph’s brothers had come, Pharaoh and all his officials were pleased.


Now the report of it was heard in Pharaoh’s house, saying, “Joseph’s brothers have come.” So it pleased Pharaoh and his servants well.


The news soon reached Pharaoh’s palace: “Joseph’s brothers have arrived!” Pharaoh and his officials were all delighted to hear this.



When the report was heard in Pharaoh's house, “Joseph's brothers have come,” Pharaoh and his servants were pleased.


When the report was heard in Pharaoh's house, “Joseph's brothers have come,” Pharaoh and his servants were pleased.


God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d


When the report was heard in Pharaoh's house, “Joseph's brothers have come,” it pleased Pharaoh and his servants well.


When the report was heard in Pharaoh's house, “Joseph's brothers have come,” it pleased Pharaoh and his servants well.


And the fame thereof was heard in Pharaoh's house, saying, Joseph's brethren are come: and it pleased Pharaoh well, and his servants.


And the fame thereof was heard in Pharaoh's house, saying, Joseph's brethren are come: and it pleased Pharaoh well, and his servants.


SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes


The story was reported in Pharaoh’s palace: “Joseph’s brothers have come.” It was good news to Pharaoh and all who worked with him.


And the news thereof was heard in Bais Pharaoh saying, Achei Yosef are come; and it pleased Pharaoh well, and his avadim.


And the report of it was heard by the house of Pharaoh, saying, “The brothers of Yosĕph have come.” And it was good in the eyes of Pharaoh and in the eyes of his servants.


When the commotion was heard in Pharaoh’s house—“Joseph’s brothers have come!”—it was good in the eyes of Pharaoh and his servants


The report of it was heard in Pharaoh’s house, saying, “Joseph’s brothers have come.” It pleased Pharaoh well, and his servants.


The report of it was heard in Pharaoh’s house, saying, “Joseph’s brothers have come.” It pleased Pharaoh well, and his servants.


The report of it was heard in Pharaoh’s house, saying, “Joseph’s brothers have come.” It pleased Pharaoh well, and his servants.


The report of it was heard in Pharaoh’s house, saying, “Joseph’s brothers have come.” It pleased Pharaoh well, and his servants.


And it was heard, and published by famous word in the king’s hall, The brethren of Joseph be come. And Pharaoh joyed, and all his household


And the sound hath been heard in the house of Pharaoh, saying, ‘Come have the brethren of Joseph;’ and it is good in the eyes of Pharaoh, and in the e...


Es muy recomendable tomar constantemente en consideración el versículo Genesis, 45:16 de La Santa Biblia con la finalidad de hacer una reflexión acerca de él.Probablemente deberíamos preguntarnos ¿Qué intentaba manifestarnos el Señor con el versículo Genesis, 45:16? ¿En qué coyunturas de nuestra vida cotidiana podemos recurrir a aquello que hemos llegado a saber gracias al versículo Genesis, 45:16 de La Sagrada Biblia?

Meditar acerca de el versículo Genesis, 45:16 nos resulta fundamental para llegar a a ser capaces de acercarnos más al mensaje de Nuestro Señor y a aproximarnos más a Dios, por esa cuestión es oportuno servirse del versículo Genesis, 45:16 todas las veces que precisemos que la palabra de Dios, Nuestro Señor nos indique el camino a seguir para saber cómo actuar o para traer la paz a nuestras almas.