How art thou fallen from heaven, O day-star, son of the morning! how art thou cut down to the ground, that didst lay low the nations!
How you have fallen from heaven, O star of the morning [light-bringer], son of the dawn! You have been cut down to the ground, You who have weakened the nations [king of Babylon]!
How have you fallen from heaven, O light-bringer and daystar, son of the morning! How you have been cut down to the ground, you who weakened and laid low the nations [O blasphemous, satanic king of Ba
How is it that you have fallen from heaven, O Lucifer, who used to rise like the sun? How is it that you have fallen to the earth, you who wounded the peoples?
Shining morning star, how you have fallen from the heavens! You destroyer of nations, you have been cut down to the ground.
How you’ve fallen from heaven, morning star, son of dawn! You are cut down to earth, helpless on your back!
“How did you come to fall from the heavens, morning star, son of the dawn? How did you come to be cut to the ground, conqueror of nations?
You, the bright morning star, have fallen from the sky! You brought down other nations; now you are brought down.
You, the bright morning star, have fallen from the sky! You brought down other nations; now you are brought down.
You, the bright morning star, have fallen from the sky! You brought down other nations; now you are brought down.
How art thou fallen from heaven, Lucifer, son of the morning! Thou art cut down to the ground, that didst prostrate the nations!
How art thou fallen from heaven, O Lucifer, who didst rise in the morning? How art thou fallen to the earth, that didst wound the nations?
Look at you! You have fallen from heaven! You shine like the bright morning star! You have won against many nations, but now you have come down very low!
“How you are fallen from heaven, O Day Star, son of Dawn! How you are cut down to the ground, you who laid the nations low!
How you have fallen from heaven, O day star, son of the dawn! You have been cut down to the ground, O destroyer of nations.
Morning star, son of the dawn, how you have fallen from heaven! Destroyer of nations, you have been cut down to the ground!
How you have fallen from heaven, you morning star, son of the dawn! How you have been cut down to the ground, you conqueror of nations!
How art thou fallen from heauen, O Lucifer, sonne of the morning? and cutte downe to the grounde, which didest cast lottes vpon the nations?
“King of Babylonia, bright morning star, you have fallen from heaven! In the past you conquered nations, but now you have been thrown to the ground.
King of Babylon, bright morning star, you have fallen from heaven! In the past you conquered nations, but now you have been thrown to the ground.
King of Babylon, bright morning star, you have fallen from heaven! In the past you conquered nations, but now you have been thrown to the ground.
Shining morning star, how you have fallen from the heavens! You destroyer of nations, you have been cut down to the ground.
How art thou fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning! how art thou cut down to the ground, which didst weaken the nations!
How art thou fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning! how art thou cut down to the ground, which didst weaken the nations!
“How you have fallen from heaven, O star of the morning, son of the dawn! You have been cut down to the earth, You who have weakened the nations!
How you have fallen from heaven, morning star, son of dawn! You are cut down to the ground, conqueror of nations!
How are you fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning! How you are cut down to the ground, you who weaken the nations!
“How you have fallen from heaven, You star of the morning, son of the dawn! You have been cut down to the earth, You who defeated the nations!
How you have fallen from heaven, O star of the morning, son of the dawn! You have been cut down to the earth, You who have weakened the nations!
King of Babylon, morning star, you have fallen from heaven, even though you were as bright as the rising sun! In the past all the nations on earth bowed down before you, but now you have been cut down
Look how you have fallen from the sky, O shining one, son of the dawn! You have been cut down to the ground, O conqueror of the nations!
“King of Babylon, you thought you were the bright morning star. But now you have fallen from heaven! You once brought down nations. But now you have been thrown down to the earth!
How you have fallen from heaven, morning star, son of the dawn! You have been cast down to the earth, you who once laid low the nations!
How you have fallen from heaven, morning star, son of the dawn! You have been cast down to the earth, you who once laid low the nations!
“How you are fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning! How you are cut down to the ground, You who weakened the nations!
“How you are fallen from heaven, O shining star, son of the morning! You have been thrown down to the earth, you who destroyed the nations of the world.
How you are fallen from heaven, O Day Star, son of Dawn! How you are cut down to the ground, you who laid the nations low!
How you are fallen from heaven, O Day Star, son of Dawn! How you are cut down to the ground, you who laid the nations low!
God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d
“How you are fallen from heaven, O Day Star, son of Dawn! How you are cut down to the ground, you who laid the nations low!
“How you are fallen from heaven, O Day Star, son of Dawn! How you are cut down to the ground, you who laid the nations low!
How art thou fallen from heaven, O day star, son of the morning! how art thou cut down to the ground, which didst lay low the nations!
How art thou fallen from heaven, O day star, son of the morning! how art thou cut down to the ground, which didst lay low the nations!
SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes
What a comedown this, O Babylon! Daystar! Son of Dawn! Flat on your face in the underworld mud, you, famous for flattening nations!
How art thou fallen from Shomayim, O Heilel Ben Shachar (Bright One of the Dawn, Day Star, Lucifer)! How art thou cast down to the earth, thou, which hast laid low the Goyim!
“How you have fallen from the heavens, O Hĕlĕl, son of the morning! You have been cut down to the ground, you who laid low the nations!
How you have fallen from heaven, O brightstar, son of the dawn! How you are cut down to the earth, you who made the nations prostrate!
How you have fallen from heaven, shining one, son of the dawn! How you are cut down to the ground, who laid the nations low!
How you have fallen from heaven, shining one, son of the dawn! How you are cut down to the ground, who laid the nations low!
How you have fallen from heaven, shining one, son of the dawn! How you are cut down to the ground, who laid the nations low!
How you have fallen from heaven, shining one, son of the dawn! How you are cut down to the ground, who laid the nations low!
A! Lucifer, that risedest early, how fellest thou down from heaven; thou that woundedest folks, felledest down altogether into [the] earth.
How hast thou fallen from the heavens, O shining one, son of the dawn! Thou hast been cut down to earth, O weakener of nations.
Es preciso tener siempre presente el versículo Isaiah, 14:12 de La Sagrada Biblia con el propósito de reflexionar acerca de él.Tal vez deberíamos preguntarnos ¿Qué intentaba decirnos Dios con el versículo Isaiah, 14:12? ¿En qué momentos de nuestra vida diaria seremos capaces de llevar a la práctica aquello que hemos aprendido gracias al versículo Isaiah, 14:12 de la Santa Biblia?
El hecho de reflexionar en torno a lo que se refiere el versículo Isaiah, 14:12 nos es de gran ayuda a ser mejores personas y a elevar nuestra alma hacia Dios, por esa cuestión es útil recurrir al versículo Isaiah, 14:12 cada vez que precisemos que la palabra de Dios, Nuestro Señor nos indique el camino a seguir de modo que podamos saber en qué forma acturar o para traer la tranquilidad a nuestros corazones.