And he said, Thou shalt no more rejoice, O thou oppressed virgin daughter of Sidon: arise, pass over to Kittim; even there shalt thou have no rest.
He has said, “You shall never again exult [in triumph], O crushed Virgin Daughter of Sidon. Arise, cross over to Cyprus; even there you will find no rest.”
And He said, You shall no more exult, you oppressed and crushed one, O Virgin Daughter of Sidon. Arise, pass over to Kittim (Cyprus); but even there you will have no rest.
And he said: "You shall no longer increase so as to glory, while enduring calumny, O virgin daughter of Sidon. Rise up and set sail for Kittim; in that place, too, there will be no rest for you."
He said, “You will not celebrate anymore, ravished young woman, daughter of Sidon. Get up and cross over to Cyprus — even there you will have no rest!”
saying, You will no longer celebrate, violated virgin Daughter Sidon. Get up and head to Cyprus; even there you will find no rest.
He has said, “Exult no more, oppressed virgin daughter of Tzidon. Arise, cross to Kittim; even there you will find no rest.”
The LORD has said to the people of Sidon, “Your celebrating is over— you are crushed. Even if you escape to Cyprus, you won't find peace.”
The LORD has said to the people of Sidon, “Your celebrating is over— you are crushed. Even if you escape to Cyprus, you won't find peace.”
The LORD has said to the people of Sidon, “Your celebrating is over— you are crushed. Even if you escape to Cyprus, you won't find peace.”
and hath said, Thou shalt no more exult, thou oppressed virgin, daughter of Sidon: get thee up, pass over to Chittim; even there shalt thou have no rest.
And he said: Thou shalt glory no more, O virgin daughter of Sidon, who art oppressed. Arise and sail over to Cethim: there also thou shalt have no rest.
He says to Sidon's people, ‘Your parties have finished! Now it will be a time of pain for you. Move away, if you can! Travel to Cyprus. But you will still not be safe there.’
And he said: “You will no more exult, O oppressed virgin daughter of Sidon; arise, cross over to Cyprus, even there you will have no rest.”
He said, “You shall rejoice no more, O oppressed Virgin Daughter of Sidon. Get up and cross over to Cyprus— even there you will find no rest.”
He said, “Don't celebrate any more, mistreated virgin daughter of Sidon. Go and sail over to Cyprus—however, even there you won't find rest.”
He says, “You will no longer be joyful, my dear abused people Sidon.” Get up, and travel to Cyprus. Even there you will find no rest.
And he saide, Thou shalt no more reioyce when thou art oppressed: O virgin daughter of Zidon: rise vp, goe ouer vnto Chittim: yet there thou shalt haue no rest.
City of Sidon, your happiness has ended, and your people are oppressed. Even if they escape to Cyprus, they will still not be safe.
City of Sidon, your happiness has ended, and your people are oppressed. Even if they escape to Cyprus, they will still not be safe.
City of Sidon, your happiness has ended, and your people are oppressed. Even if they escape to Cyprus, they will still not be safe.
He said, “You will not rejoice anymore, ravished young woman, daughter of Sidon. Get up and cross over to Cyprus — even there you will have no rest! ”
And he said, Thou shalt no more rejoice, O thou oppressed virgin, daughter of Zidon: arise, pass over to Chittim; there also shalt thou have no rest.
And he said, Thou shalt no more rejoice, O thou oppressed virgin, daughter of Zidon: arise, pass over to Chittim; there also shalt thou have no rest.
¶So He said, “You shall exult no more, O crushed virgin daughter of Sidon. Arise, pass over to Cyprus; even there you will find no rest.”
And he said, “You will not continue to exult, crushed one, virgin daughter of Sidon. Arise, cross over to Cyprus! There will be no rest for you even there.”
He said: You shall rejoice no more, O oppressed virgin daughter of Sidon. Arise, pass over to Cyprus; there also you shall have no rest.
¶He has said, “You shall not be jubilant anymore, you crushed virgin daughter of Sidon. Arise, pass over to Cyprus; even there you will find no rest.”
He has said, “You shall exult no more, O crushed virgin daughter of Sidon. Arise, pass over to Cyprus; even there you will find no rest.”
He said, “Sidon, you will not rejoice any longer, because you are destroyed. Even if you cross the sea to Cyprus, you will not find a place to rest.”
He said, “You will no longer celebrate, oppressed virgin daughter Sidon! Get up, travel to Cyprus, but you will find no relief there.”
He said, “No more wild parties for you! People of Sidon, you are now destroyed! “Leave your city. Go across the sea to Cyprus. Even there you will not find any rest.”
He said, “No more of your reveling, Virgin Daughter Sidon, now crushed! “Up, cross over to Cyprus; even there you will find no rest.”
He said, ‘No more of your revelling, Virgin Daughter Sidon, now crushed! ‘Up, cross over to Cyprus; even there you will find no rest.’
And He said, “You will rejoice no more, O you oppressed virgin daughter of Sidon. Arise, cross over to Cyprus; There also you will have no rest.”
He says, “Never again will you rejoice, O daughter of Sidon, for you have been crushed. Even if you flee to Cyprus, you will find no rest.”
He said: You will exult no longer, O oppressed virgin daughter Sidon; rise, cross over to Cyprus— even there you will have no rest.
He said: You will exult no longer, O oppressed virgin daughter Sidon; rise, cross over to Cyprus— even there you will have no rest.
God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d
And he said: “You will no more exult, O oppressed virgin daughter of Sidon; arise, pass over to Cyprus, even there you will have no rest.”
And he said: “You will no more exult, O oppressed virgin daughter of Sidon; arise, pass over to Cyprus, even there you will have no rest.”
And he said, Thou shalt no more rejoice, O thou oppressed virgin daughter of Zidon: arise, pass over to Kittim; even there shalt thou have no rest.
SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes
Visit Tarshish, you who live on the seacoast. Take a good, long look and wail—yes, cry buckets of tears! Is this the city you remember as energetic and alive, bustling with activity, this historic old
And He said, “Never again shall you exult, O you oppressed maiden daughter of Tsiḏon. Arise, pass over to Kittim, even there you shall find no rest.”
He said, “You will exult no more.” O crushed virgin daughter of Sidon. Arise, cross over to Cyprus— even there you will have no rest.
He said, “You shall rejoice no more, you oppressed virgin daughter of Sidon. Arise, pass over to Kittim. Even there you will have no rest.”
He said, “You shall rejoice no more, you oppressed virgin daughter of Sidon. Arise, pass over to Kittim. Even there you will have no rest.”
He said, “You shall rejoice no more, you oppressed virgin daughter of Sidon. Arise, pass over to Kittim. Even there you will have no rest.”
He said, “You shall rejoice no more, you oppressed virgin daughter of Sidon. Arise, pass over to Kittim. Even there you will have no rest.”
and he said, Thou maiden, the daughter of Sidon, that sufferest challenge, shalt no more add, that thou have glory. Rise thou, and pass over the sea into Chittim; there also no rest shall be to thee.
And He saith, ‘Thou dost not add any more to exult, O oppressed one, virgin daughter of Zidon, To Chittim arise, pass over, Even there — there is no rest for thee.’
El versiculo Isaiah, 23:12 de La Santa Biblia consiste en algo que es conveniente tomar en todo momento en cuenta para meditar acerca de él.Seguramente sería adecuado preguntarse ¿Qué pretendía manifestarnos Dios Padre con el versículo Isaiah, 23:12? ¿Cuáles son los momentos de nuestra vida diaria en que podemos poner en práctica aquello que hemos aprendido gracias al versículo Isaiah, 23:12 de la Santa Biblia?
El hecho de reflexionar en torno a lo que se refiere el versículo Isaiah, 23:12 es un gran aporte que nos permite a ser más agradables a los ojos de el Creador del Cielo y de la Tierra y a aproximarnos más a Dios, por ese motivo es bueno recurrir al versículo Isaiah, 23:12 en todas aquellas ocasiones en que nos pueda servir de guía de modo que podamos saber en qué forma acturar o para traer paz a nuestros corazones y almas.