And the peoples shall be as the burnings of lime, as thorns cut down, that are burned in the fire.
The peoples will be burned to lime, Like thorns cut down which are burned in the fire.
And the people will be burned as if to lime, like thorns cut down that are burned in the fire.
And the people will be like the ashes from a fire. They will be consumed by fire like a bundle of thorns.
The peoples will be burned to ashes, like thorns cut down and burned in a fire.
Peoples will be burned to lime, thorns cut up and set ablaze.
The peoples will be as if burned into lime, like thorns cut off to burn in the fire.
You will be burned to ashes like thorns in a fire.
You will be burnt to ashes like thorns in a fire.
You will be burned to ashes like thorns in a fire.
And the peoples shall be as burnings of lime, as thorns cut up shall they be burned in the fire.
And the people shall be as ashes after a fire: as a bundle of thorns they shall be burnt with fire.
Your people will be like wood for the fire, and only ashes will remain. They will burn as easily as thorn bushes that people cut down and throw on the fire.
And the peoples will be as if burned to lime, like thorns cut down, that are burned in the fire.”
The peoples will be burned to ashes, like thorns cut down and set ablaze.
You people will be burned to ashes like thorns that are cut down and thrown into the fire.
People will be cremated. They will be set on fire like dry thornbushes.
And the people shall be as the burning of lime: and as the thornes cut vp, shall they be burnt in the fire.
You will crumble like rocks burnt to make lime, like thorns burnt to ashes.
You will crumble like rocks burned to make lime, like thorns burned to ashes.
You will crumble like rocks burned to make lime, like thorns burned to ashes.
The peoples will be burned to ashes, like thorns cut down and burned in a fire.
People will be burned until their bones become like lime. They will burn quickly like dry thornbushes.”
And the people shall be as the burnings of lime: as thorns cut up shall they be burned in the fire.
And the people shall be as the burnings of lime: as thorns cut up shall they be burned in the fire.
“The peoples will be burned to lime, Like cut thorns which are burned in the fire.
And the peoples will be burning to lime— they are burned like thorns that have been cut down in the fire.
The people shall be burned to lime, as thorns cut up are burned in the fire.”
“The peoples will be burned to lime, Like cut thorns which are burned in the fire.
The peoples will be burned to lime, Like cut thorns which are burned in the fire.
People will be burned until their bones become like lime; they will burn quickly like dry thornbushes.”
The nations will be burned to ashes; like thorn bushes that have been cut down, they will be set on fire.
The nations will be burned to ashes. They will be like bushes that are cut down and set on fire.
The peoples will be burned to ashes; like cut thornbushes they will be set ablaze.”
The peoples will be burned to ashes; like cut thorn-bushes they will be set ablaze.’
And the people shall be like the burnings of lime; Like thorns cut up they shall be burned in the fire.
Your people will be burned up completely, like thornbushes cut down and tossed in a fire.
And the peoples will be as if burned to lime, like thorns cut down, that are burned in the fire.”
And the peoples will be as if burned to lime, like thorns cut down, that are burned in the fire.”
God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d
And the peoples will be as if burned to lime, like thorns cut down, that are burned in the fire.”
And the peoples will be as if burned to lime, like thorns cut down, that are burned in the fire.”
And the peoples shall be as the burnings of lime: as thorns cut down, that are burned in the fire.
And the peoples shall be as the burnings of lime: as thorns cut down, that are burned in the fire.
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not any thing made that was mad
“Now I’m stepping in,” GOD says. “From now on, I’m taking over. The gloves come off. Now see how mighty I am. There’s nothing to you. Pregnant with chaff, you produce straw babies; full of hot air, yo
And the peoples shall be as the burnings of lime; as thorns cut up shall they be burned in the eish.
“And peoples shall be like the burnings of lime, like thorns cut up they are burned in the fire.
Then peoples will be burned as lime, like thorns cut down, burned in the fire.
The peoples will be like the burning of lime, like thorns that are cut down and burnt in the fire.
The peoples will be like the burning of lime, like thorns that are cut down and burned in the fire.
The peoples will be like the burning of lime, like thorns that are cut down and burned in the fire.
The peoples will be like the burning of lime, like thorns that are cut down and burnt in the fire.
And peoples shall be as ashes of the burning; thorns gathered together shall be burnt in fire.
And peoples have been [as] burnings of lime, Thorns, as sweepings, with fire they burn.
Es preciso tomar continuamente en consideración el versículo Isaiah, 33:12 de La Sagrada Biblia de manera que podamos reflexionar en torno a él.Seguramente sería acertado cuestionarse ¿Qué quiso decirnos Nuestro Padre Todopoderoso con el versículo Isaiah, 33:12? ¿En qué coyunturas de nuestra vida cotidiana tenemos la oportunidad de recurrir a aquello que hemos aprendido gracias al versículo Isaiah, 33:12 de La Sagrada Biblia?
Dedicar tiempo a la meditación en relación con el versículo Isaiah, 33:12 es un gran aporte que nos permite a ser capaces de acercarnos más al mensaje de Nuestro Señor y a avanzar en nuestro camino hacia la Gracia de Dios, ese es el motivo por el cual es conveniente recurrir al versículo Isaiah, 33:12 cada vez que nos pueda servir de guía para saber en qué forma acturar o para traer la paz a nuestro espíritu.