I, even I, am he that comforteth you: who art thou, that thou art afraid of man that shall die, and of the son of man that shall be made as grass
“I, even I, am He who comforts you. Who are you that you are afraid of man who dies And of a son of man who is made [as destructible] as grass
I, even I, am He Who comforts you. Who are you, that you should be afraid of man, who shall die, and of a son of man, who shall be made [as destructible] as grass
It is I, I myself, who will console you. Who are you that you would be afraid of a mortal man, and of a son of man, who will wither like the grass?
I — I am the one who comforts you. Who are you that you should fear humans who die, or a son of man who is given up like grass?
I, I am the one who comforts you. Why should you fear humans who will die, mortals who are treated like grass?
“I, yes I, am the one who comforts you! Why are you afraid of a man, who must die; of a human being, who will wither like grass?
I am the LORD, the one who encourages you. Why are you afraid of mere humans? They dry up and die like grass.
I am the LORD, the one who encourages you. Why are you afraid of mere humans? They dry up and die like grass.
I am the LORD, the one who encourages you. Why are you afraid of mere humans? They dry up and die like grass.
I, even I, am he that comforteth you: who art thou, that thou fearest a man that shall die, and the son of man that shall become as grass
I, I myself, will comfort you. Who art thou, that thou shouldst be afraid of a mortal man and of the son of man who shall wither away like grass?
‘I am the LORD who comforts you. You do not need to be afraid of people who are only human. Remember that they will all die one day, like grass that only lives for a short time.
“I, I am he who comforts you; who are you that you are afraid of man who dies, of the son of man who is made like grass
“I, even I, am He who comforts you. Why should you be afraid of mortal man, of a son of man who withers like grass?
It's me, yes, I am the one who comforts you. Why should you be afraid of mortals who die just like grass?
I alone am the one who comforts you. Why, then, are you afraid of mortals, who must die, of humans, who are like grass?
I, euen I am he, that comfort you. Who art thou, that thou shouldest feare a mortall man, and the sonne of man, which shalbe made as grasse?
The LORD says, “I am the one who strengthens you. Why should you fear mortals, who are no more enduring than grass?
The LORD says, “I am the one who strengthens you. Why should you fear mortals, who are no more enduring than grass?
The LORD says, “I am the one who strengthens you. Why should you fear mortals, who are no more enduring than grass?
I — I am the One who comforts you. Who are you that you should fear man who dies, or a son of man who is given up like grass?
I, even I, am he that comforteth you: who art thou, that thou shouldest be afraid of a man that shall die, and of the son of man which shall be made as grass
I, even I, am he that comforteth you: who art thou, that thou shouldest be afraid of a man that shall die, and of the son of man which shall be made as grass
¶“I, even I, am He who comforts you. Who are you that you are afraid of man who dies And of the son of man who is made like grass
“I, I am he who comforts you; who are you that you are afraid of man? He dies! And of the son of humankind? He is sacrificed as grass!
I, even I, am He who comforts you. Who are you that you should be afraid of a man who shall die, and of the son of man who shall be made as grass
¶“I, I Myself, am He who comforts you. Who are you that you are afraid of mortal man, And of a son of man who is made like grass
“I, even I, am He who comforts you. Who are you that you are afraid of man who dies And of the son of man who is made like grass
The LORD says, “I am the one who comforts you. So why should you be afraid of people, who die? Why should you fear people who die like the grass?
“I, I am the one who consoles you. Why are you afraid of mortal men, of mere human beings who are as short-lived as grass?
The LORD says to his people, “I comfort you because of who I am. Why are you afraid of mere human beings? They are like grass that dries up.
“I, even I, am he who comforts you. Who are you that you fear mere mortals, human beings who are but grass
‘I, even I, am he who comforts you. Who are you that you fear mere mortals, human beings who are but grass
“I, even I, am He who comforts you. Who are you that you should be afraid Of a man who will die, And of the son of a man who will be made like grass?
“I, yes I, am the one who comforts you. So why are you afraid of mere humans, who wither like the grass and disappear?
I, I am he who comforts you; why then are you afraid of a mere mortal who must die, a human being who fades like grass?
I, I am he who comforts you; why then are you afraid of a mere mortal who must die, a human being who fades like grass?
God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d
“I, I am he that comforts you; who are you that you are afraid of man who dies, of the son of man who is made like grass
“I, I am he that comforts you; who are you that you are afraid of man who dies, of the son of man who is made like grass
I, even I, am he that comforteth you: who art thou, that thou art afraid of man that shall die, and of the son of man which shall be made as grass
I, even I, am he that comforteth you: who art thou, that thou art afraid of man that shall die, and of the son of man which shall be made as grass
SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes
“I, I’m the One comforting you. What are you afraid of—or who? Some man or woman who’ll soon be dead? Some poor wretch destined for dust? You’ve forgotten me, GOD, who made you, who unfurled the skies
“I, I am He who comforts you. Who are you that you should be afraid of man that dies, and of the son of man who is made like grass?
“I, I am the One who comforts you. Who are you that you should fear man, who dies, or a son of man, who is given up like grass?”
“I, even I, am he who comforts you. Who are you, that you are afraid of man who shall die, and of the son of man who will be made as grass?
“I, even I, am he who comforts you. Who are you, that you are afraid of man who shall die, and of the son of man who will be made as grass?
“I, even I, am he who comforts you. Who are you, that you are afraid of man who shall die, and of the son of man who will be made as grass?
“I, even I, am he who comforts you. Who are you, that you are afraid of man who shall die, and of the son of man who will be made as grass?
I, I myself, that is, I am he, I am he , that shall comfort you; who art thou, that thou dreadest of a deadly man, and of the son of man, that shall w...
I — I [am] He — your comforter, Who [art] thou — and thou art afraid of man? he dieth! And of the son of man — grass he is made!
Nos conviene tomar en todo momento en consideración el versículo Isaiah, 51:12 de La Santa Biblia con el propósito de analizarlo y pensar sobre él.Seguramente sería adecuado preguntarse ¿Qué intentaba proponernos Dios, Creador del Cielo y de la Tierra con el versículo Isaiah, 51:12? ¿En qué momentos de nuestra vida diaria tenemos la oportunidad de recurrir a lo que aprendemos gracias al versículo Isaiah, 51:12 de Las Sagradas Escrituras?
Hacer un análisis profundo sobre el versículo Isaiah, 51:12 nos es de gran ayuda a ser más agradables a los ojos de el Creador del Cielo y de la Tierra y a avanzar en nuestro camino hacia la Gracia de Dios, por ese motivo es bueno recurrir al versículo Isaiah, 51:12 siempre que necesitemos palabras que nos inspiren y guíen y así saber en qué forma acturar o para traer la tranquilidad a nuestras almas.