Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands, by destroying them utterly: and shalt thou be delivered?
Listen, you have heard what the Assyrian kings have done to all the lands, destroying them completely. So will you be spared?
Behold, you have heard what the Assyrian kings have done to all lands, destroying them utterly. And shall you be delivered?
For you yourself have heard what the kings of the Assyrians have done to all the lands, the manner in which they have laid waste to them. Therefore, how would you alone be able to be freed?
Look, you have heard what the kings of Assyria have done to all the countries: They completely destroyed them. Will you be rescued?
You yourself have heard what Assyrian kings do to other countries, wiping them out. Is it likely that you will be saved?
You have heard what the kings of Ashur have done to all lands — they have completely destroyed them. So how will you be delivered?
You have heard how we Assyrian kings have completely wiped out other nations. What makes you feel so safe?
You have heard how we Assyrian kings have completely wiped out other nations. What makes you feel so safe?
You have heard how we Assyrian kings have completely wiped out other nations. What makes you feel so safe?
Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all countries, destroying them utterly; and shalt thou be delivered?
Behold, thou hast heard what the kings of the Assyrians have done to all countries: how they have laid them waste. And canst thou alone be delivered?
You have heard how the kings of Assyria have completely destroyed all other countries. So do not think that your God will rescue you.
Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all lands, devoting them to destruction. And shall you be delivered?
Surely you have heard what the kings of Assyria have done to all the other countries, devoting them to destruction. Will you then be spared?
Look! You've heard what the kings of Assyria have done to all the countries they've invaded— they destroyed them completely! Do you really think you'll be saved?
You heard what the kings of Assyria did to all countries, how they totally destroyed them. Will you be rescued?
Beholde, thou hast heard what the Kings of Asshur haue done to all landes, how they haue destroyed them: and shalt thou be deliuered?
You have heard what an Assyrian emperor does to any country he decides to destroy. Do you think that you can escape?
You have heard what an Assyrian emperor does to any country he decides to destroy. Do you think that you can escape?
You have heard what an Assyrian emperor does to any country he decides to destroy. Do you think that you can escape?
Look, you have heard what the kings of Assyria have done to all the countries: they completely destroyed them. Will you be rescued?
Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands, by destroying them utterly: and shalt thou be delivered?
Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands, by destroying them utterly: and shalt thou be delivered?
Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all the lands, devoting them to destruction. So will you be delivered?
Look, you have heard what the kings of Assyria have done to all the lands, by utterly destroying them, and shall you be delivered?
You have heard what the kings of Assyria have done to all lands by annihilating them. Will you be delivered?
Behold, you yourself have heard what the kings of Assyria have done to all the lands, destroying them completely. So will you be saved?
Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all the lands, destroying them completely. So will you be spared?
You have heard what the kings of Assyria have done. They have completely defeated every country, so do not think you will be saved.
Certainly you have heard how the kings of Assyria have annihilated all lands. Do you really think you will be rescued?
I’m sure you have heard about what the kings of Assyria have done to all the other countries. They have destroyed them completely. So do you think you will be saved?
Surely you have heard what the kings of Assyria have done to all the countries, destroying them completely. And will you be delivered?
Surely you have heard what the kings of Assyria have done to all the countries, destroying them completely. And will you be delivered?
Look! You have heard what the kings of Assyria have done to all lands by utterly destroying them; and shall you be delivered?
You know perfectly well what the kings of Assyria have done wherever they have gone. They have completely destroyed everyone who stood in their way! Why should you be any different?
See, you have heard what the kings of Assyria have done to all lands, destroying them utterly. Shall you be delivered?
See, you have heard what the kings of Assyria have done to all lands, destroying them utterly. Shall you be delivered?
God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d
Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all lands, destroying them utterly. And shall you be delivered?
Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all lands, destroying them utterly. And shall you be delivered?
Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands, by destroying them utterly: and shalt thou be delivered?
Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands, by destroying them utterly: and shalt thou be delivered?
SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes
The Rabshakeh left and found that the king of Assyria had pulled up stakes from Lachish and was now fighting against Libnah. Then Sennacherib heard that Tirhakah king of Cush was on his way to fight a
Hinei, thou hast heard what the melachim of Ashur have done to all lands, by destroying them utterly; and shalt thou be saved?
See, you have heard what the sovereigns of Ashshur have done to all lands by putting them under the ban. And are you going to be delivered?
Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all lands—utterly destroying them—so will you be delivered?
Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all lands, by destroying them utterly. Will you be delivered?
Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all lands, by destroying them utterly. Will you be delivered?
Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all lands, by destroying them utterly. Will you be delivered?
Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all lands, by destroying them utterly. Will you be delivered?
for thou thyself hast heard what things the kings of Assyrians have done in all lands, how they have wasted them; whether therefore thou alone mayest be delivered?
Lo, thou hast heard that which the kings of Asshur have done to all the lands — to devote them; and thou art delivered!
El versiculo 2 Kings, 19:11 de La Santa Biblia consiste en algo que deberíamos tener siempre presente con la finalidad de hacer una reflexión sobre él.Probablemente deberíamos hacernos la pregunta ¿Qué intentaba manifestarnos Nuestro Padre Todopoderoso con el versículo 2 Kings, 19:11? ¿Cuáles son los momentos de nuestro día a día en que podemos aprovechar lo que hemos llegado a saber gracias al versículo 2 Kings, 19:11 de La Sagrada Biblia?
Reflexionar en relación con el versículo 2 Kings, 19:11 nos es de gran ayuda a ser mejores personas y a acercarnos más a Dios, por eso es útil acudir al versículo 2 Kings, 19:11 todas las veces que nos pueda servir de guía y así saber qué pasos dar o para traer la paz a nuestras almas.