And he said, What hast thou done? the voice of thy brother’s blood crieth unto me from the ground.
The LORD said, “What have you done? The voice of your brother’s [innocent] blood is crying out to Me from the ground [for justice].
And [the Lord] said, What have you done? The voice of your brother's blood is crying to Me from the ground.
And he said to him: "What have you done? The voice of your brother's blood cries out to me from the land.
Then he said, “What have you done? Your brother’s blood cries out to me from the ground!
The LORD said, “What did you do? The voice of your brother’s blood is crying to me from the ground.
He said, “What have you done? The voice of your brother’s blood is crying out to me from the ground!
Then the LORD said: Why have you done this terrible thing? You killed your own brother, and his blood flowed onto the ground. Now his blood is calling out for me to punish you.
Then the LORD said: Why have you done this terrible thing? You killed your own brother, and his blood flowed on to the ground. Now his blood is calling out for me to punish you.
Then the LORD said: Why have you done this terrible thing? You killed your own brother, and his blood flowed onto the ground. Now his blood is calling out for me to punish you.
And he said, What hast thou done? the voice of thy brother's blood is crying to me from the ground.
And he said to him: What hast thou done? The voice of thy brother's blood crieth to me from the earth.
Then the LORD God said, ‘Why have you done this bad thing? Now your brother's blood is lying there on the ground. That is like his voice which is shouting to me for help.
And the LORD said, “What have you done? The voice of your brother’s blood is crying to me from the ground.
“What have you done?” replied the LORD. “The voice of your brother’s blood cries out to Me from the ground.
“What have you done?” the Lord asked. “Your brother's blood is crying out to me from the ground.
The LORD asked, “What have you done? Your brother’s blood is crying out to me from the ground.
Againe he said, What hast thou done? the voyce of thy brothers blood cryeth vnto me from the earth.
Then the LORD said, “Why have you done this terrible thing? Your brother's blood is crying out to me from the ground, like a voice calling for revenge.
Then the LORD said, “Why have you done this terrible thing? Your brother's blood is crying out to me from the ground, like a voice calling for revenge.
Then the LORD said, “Why have you done this terrible thing? Your brother's blood is crying out to me from the ground, like a voice calling for revenge.
Then the LORD said, “Why have you done this terrible thing? Your brother's blood is crying out to me from the ground, like a voice calling for revenge.
Then He said, “What have you done? Your brother’s blood cries out to Me from the ground!
Then the Lord said, “What have you done? Your brother’s blood is on the ground. That blood is like a voice that tells me what happened.
And he said, What hast thou done? the voice of thy brother's blood crieth unto me from the ground.
And he said, What hast thou done? the voice of thy brother's blood crieth unto me from the ground.
And He said, “What have you done? The voice of your brother’s blood is crying out to Me from the ground.
And he said, “What have you done? The voice of your brother’s blood is crying out to me from the ground.
And then He said, “What have you done? The voice of your brother’s blood is crying out to Me from the ground.
God then said: What have you done? Your brother’s blood cries out to me from the ground!
Then He said, “What have you done? The voice of your brother’s blood is crying out to Me from the ground.
He said, “What have you done? The voice of your brother’s blood is crying to Me from the ground.
Then the LORD said, “What have you done? Your brother’s blood is crying out to me from the ground.
But the LORD said, “What have you done? The voice of your brother’s blood is crying out to me from the ground!
The LORD said, “What have you done? Listen! Your brother’s blood is crying out to me from the ground.
The LORD said, “What have you done? Listen! Your brother’s blood cries out to me from the ground.
The LORD said, ‘What have you done? Listen! Your brother’s blood cries out to me from the ground.
And He said, “What have you done? The voice of your brother’s blood cries out to Me from the ground.
But the LORD said, “What have you done? Listen! Your brother’s blood cries out to me from the ground!
And he said, What have you i done? the voice of your i brother’s blood cries unto me from the ground.
And the LORD said, “What have you done? Listen; your brother's blood is crying out to me from the ground!
And the LORD said, “What have you done? Listen; your brother's blood is crying out to me from the ground!
God said to Cain, “You did a really bad thing. Your brother’s blood is on the ground. It’s like his blood is calling out to me. It is telling me you killed him.
And the LORD said, “What have you done? The voice of your brother's blood is crying to me from the ground.
And the LORD said, “What have you done? The voice of your brother's blood is crying to me from the ground.
And he said, What hast thou done? the voice of thy brother's blood crieth unto me from the ground.
SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes
GOD said, “What have you done! The voice of your brother’s blood is calling to me from the ground. From now on you’ll get nothing but curses from this ground; you’ll be driven from this ground that ha
And He said, “What have you done? The voice of your brother’s blood cries out to Me from the ground.
Then He said, “What have you done? The voice of your brother’s blood is crying out to Me from the ground.
The LORD said, “What have you done? The voice of your brother’s blood cries to me from the ground.
Yahweh said, “What have you done? The voice of your brother’s blood cries to me from the ground.
The LORD said, “What have you done? The voice of your brother’s blood cries to me from the ground.
The LORD said, “What have you done? The voice of your brother’s blood cries to me from the ground.
And God said to Cain, What hast thou done? the voice of the blood of thy brother crieth to me from [the] earth.
And He saith, ‘What hast thou done? the voice of thy brother's blood is crying unto Me from the ground
Hay que tomar siempre en cuenta el versículo Genesis, 4:10 de La Sagrada Biblia para meditar sobre él. Acaso deberíamos hacernos la pregunta ¿Qué trataba de decirnos Nuestro Padre que está en los Cielos con el versículo Genesis, 4:10? ¿Cuáles son las ocasiones de nuestra vida cotidiana en que seremos capaces de hacer valer aquello que hemos llegado a saber gracias al versículo Genesis, 4:10 de La Biblia?
Reflexionar sobre el versículo Genesis, 4:10 nos supone una ayuda a ser más agradables a los ojos de el Creador del Cielo y de la Tierra y a aproximarnos más a Dios, por eso es conveniente acudir al versículo Genesis, 4:10 cada vez que necesitemos una luz que nos guíe para saber en qué forma acturar o para traer la paz a nuestros corazones.