And Jehovah said unto Cain, Where is Abel thy brother? And he said, I know not: am I my brother’s keeper?
Then the LORD said to Cain, “Where is Abel your brother?” And he [lied and] said, “I do not know. Am I my brother’s keeper?”
And the Lord said to Cain, Where is Abel your brother? And he said, I do not know. Am I my brother's keeper?
And the Lord said to Cain, "Where is your brother Abel?" And he responded: "I do not know. Am I my brother's keeper?"
Then the LORD said to Cain, “Where is your brother Abel?” “I don’t know,” he replied. “Am I my brother’s guardian?”
The LORD said to Cain, “Where is your brother Abel?” Cain said, “I don’t know. Am I my brother’s guardian?”
ADONAI said to Kayin, “Where is Hevel your brother?” And he replied, “I don’t know; am I my brother’s guardian?”
Afterwards the LORD asked Cain, “Where is Abel?” “How should I know?” he answered. “Am I supposed to look after my brother?”
Afterwards the LORD asked Cain, “Where is Abel?” “How should I know?” he answered. “Am I supposed to look after my brother?”
Afterwards the LORD asked Cain, “Where is Abel?” “How should I know?” he answered. “Am I supposed to look after my brother?”
And Jehovah said to Cain, Where is Abel thy brother? And he said, I know not: am I my brother's keeper?
And the Lord said to Cain: Where is thy brother Abel? And he answered: I know not. Am I my brother's keeper?
Then the LORD said to Cain, ‘Where is Abel, your brother?’ Cain replied, ‘I do not know where he is. Must I always keep my brother safe?’
Then the LORD said to Cain, “Where is Abel your brother?” He said, “I do not know; am I my brother’s keeper?”
And the LORD said to Cain, “Where is your brother Abel?” “I do not know!” he answered. “Am I my brother’s keeper?”
“Where is your brother Abel?” the Lord asked Cain. “How should I know?” he replied. “Am I supposed to be my brother's care-giver?”
The LORD asked Cain, “Where is your brother Abel?” “I don’t know,” he answered. “Am I supposed to take care of my brother?”
Then the Lord said vnto Kain, Where is Habel thy brother? Who answered, I cannot tell. Am I my brothers keeper?
The LORD asked Cain, “Where is your brother Abel?” He answered, “I don't know. Am I supposed to take care of my brother?”
The LORD asked Cain, “Where is your brother Abel?” He answered, “I don't know. Am I supposed to take care of my brother?”
The LORD asked Cain, “Where is your brother Abel?” He answered, “I don't know. Am I supposed to take care of my brother?”
Then the LORD said to Cain, “Where is your brother Abel? ” “I don’t know,” he replied. “Am I my brother’s guardian? ”
Later, the Lord said to Cain, “Where is your brother Abel?” Cain answered, “I don’t know. Is it my job to take care of my brother?”
And the LORD said unto Cain, Where is Abel thy brother? And he said, I know not: Am I my brother's keeper?
And the LORD said unto Cain, Where is Abel thy brother? And he said, I know not: Am I my brother's keeper?
Then Yahweh said to Cain, “Where is Abel your brother?” And he said, “I do not know. Am I my brother’s keeper?”
Then Yahweh said to Cain, “Where is Abel your brother?” And he said, “I do not know; am I my brother’s keeper?”
The LORD said to Cain, “Where is Abel your brother?” He said, “I do not know. Am I my brother’s keeper?”
Then the LORD asked Cain, Where is your brother Abel? He answered, “I do not know. Am I my brother’s keeper?”
Then the LORD said to Cain, “Where is Abel your brother?” And he said, “I do not know. Am I my brother’s keeper?”
Then the LORD said to Cain, “Where is Abel your brother?” And he said, “I do not know. Am I my brother’s keeper?”
Later, the LORD said to Cain, “Where is your brother Abel?” Cain answered, “I don’t know. Is it my job to take care of my brother?”
Then the LORD said to Cain, “Where is your brother Abel?” And he replied, “I don’t know! Am I my brother’s guardian?”
Then the LORD said to Cain, “Where is your brother Abel?” “I don’t know,” Cain replied. “Am I supposed to take care of my brother?”
Then the LORD said to Cain, “Where is your brother Abel?” “I don’t know,” he replied. “Am I my brother’s keeper?”
Then the LORD said to Cain, ‘Where is your brother Abel?’ ‘I don’t know,’ he replied. ‘Am I my brother’s keeper?’
Then the LORD said to Cain, “Where is Abel your brother?” He said, “I do not know. Am I my brother’s keeper?”
Afterward the LORD asked Cain, “Where is your brother? Where is Abel?” “I don’t know,” Cain responded. “Am I my brother’s guardian?”
And the LORD-Yehōvah (Messiah Pre-Incarnate) said unto Kayin [something produced, spear], Where [is] Hevel (herdsman) your i brother? And he said, I know not: [Am] I my brother’s keeper?
Then the LORD said to Cain, “Where is your brother Abel?” He said, “I do not know; am I my brother's keeper?”
Then the LORD said to Cain, “Where is your brother Abel?” He said, “I do not know; am I my brother's keeper?”
Later, God said to Cain, “Where is your brother, Abel?” Cain said, “I don’t know where my brother is. It’s not my job to look after him.”
Then the LORD said to Cain, “Where is Abel your brother?” He said, “I do not know; am I my brother's keeper?”
Then the LORD said to Cain, “Where is Abel your brother?” He said, “I do not know; am I my brother's keeper?”
And the LORD said unto Cain, Where is Abel thy brother? And he said, I know not: am I my brother's keeper?
SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes
GOD said to Cain, “Where is Abel your brother?” He said, “How should I know? Am I his babysitter?”
And HASHEM said unto Kayin, Where is Hevel thy brother? And he said, I know not; am I shomer achi (my brotherʼs keeper)?
And יהוה said to Qayin, “Where is Heḇel your brother?” And he said, “I do not know. Am I my brother’s guard?”
Then ADONAI said to Cain, “Where is Abel, your brother?” “I don’t know,” he said. “Am I my brother’s keeper?”
The LORD said to Cain, “Where is Abel, your brother?” He said, “I don’t know. Am I my brother’s keeper?”
Yahweh said to Cain, “Where is Abel, your brother?” He said, “I don’t know. Am I my brother’s keeper?”
The LORD said to Cain, “Where is Abel, your brother?” He said, “I don’t know. Am I my brother’s keeper?”
The LORD said to Cain, “Where is Abel, your brother?” He said, “I don’t know. Am I my brother’s keeper?”
And the Lord said to Cain, Where is Abel thy brother? Which answered, I know not; whether I am the keeper of my brother?
And JEHOVAH saith unto Cain, ‘Where [is] Abel thy brother?’ and he saith, ‘I have not known; my brother's keeper — I?’
Es muy recomendable tomar siempre en cuenta el versículo Genesis, 4:9 de los Textos Sagrados que componen la Biblia de manera que podamos analizarlo y pensar acerca de él.Tal vez deberíamos hacernos la pregunta ¿Qué pretendía proponernos Dios Padre con el versículo Genesis, 4:9? ¿Cuáles serán las coyunturas de nuestra vida diaria en que tenemos la oportunidad de hacer valer lo que aprendemos gracias al versículo Genesis, 4:9 de la Santa Biblia?
Hacer un análisis profundo en relación con el versículo Genesis, 4:9 nos supone una ayuda a ser capaces de acercarnos más al mensaje de Nuestro Señor y a avanzar en nuestro camino hacia la Gracia de Dios, por esa cuestión es oportuno recurrir al versículo Genesis, 4:9 cada vez que pueda servirnos de guía de modo que podamos saber cómo proceder o para traer la paz a nuestras almas.