<

Isaiah, 22:13

>

Isaiah, 22:13

and, behold, joy and gladness, slaying oxen and killing sheep, eating flesh and drinking wine: Let us eat and drink, for to-morrow we shall die.


Instead, there is joy and jubilation, Killing of oxen and slaughtering of sheep, Eating meat and drinking wine, saying, “Let us eat and drink, for tomorrow we may die.”


But instead, see the pleasure and mirth, slaying oxen and killing sheep, eating flesh and drinking wine, [with the idea] Let us eat and drink, for tomorrow we die!


But behold: gladness and rejoicing, the killing of calves and the slaughter of rams, the eating of meat and the drinking of wine: "Let us eat and drink, for tomorrow we will die."


But look: joy and gladness, butchering of cattle, slaughtering of sheep and goats, eating of meat, and drinking of wine — “Let’s eat and drink, for tomorrow we die!”


But instead there was fun and frivolity, killing of cattle and slaughtering of sheep, eating of meat and drinking of wine: “Eat and drink! Tomorrow we will die!”


but instead, one sees joy and celebrating, killing of oxen, slaughtering of sheep, eating of meat, drinking of wine — “Let’s eat and drink now, because tomorrow we’ll be dead!”


But instead, you celebrated by feasting on beef and lamb and by drinking wine, because you said, “Let's eat and drink today! Tomorrow we may die.”


But instead, you celebrated by feasting on beef and lamb and by drinking wine, because you said, “Let's eat and drink! Tomorrow we may die.”


But instead, you celebrated by feasting on beef and lamb and by drinking wine, because you said, “Let's eat and drink today! Tomorrow we may die.”


and behold joy and rejoicing, slaying oxen, and killing sheep, eating flesh, and drinking wine: — Let us eat and drink, for to-morrow we die.


And, behold, joy and gladness, killing calves and slaying rams, eating flesh and drinking wine: Let us eat and drink; for to-morrow we shall die.


But instead, you are happy and you dance! You kill cows and sheep for a feast! You eat lots of meat and you drink lots of wine. You say, ‘We will have a big feast today, because tomorrow we will be de


and behold, joy and gladness, killing oxen and slaughtering sheep, eating flesh and drinking wine. “Let us eat and drink, for tomorrow we die.”


But look, there is joy and gladness, butchering of cattle and slaughtering of sheep, eating of meat and drinking of wine: “Let us eat and drink, for tomorrow we die!”


Instead, you go on happily partying! You slaughter cattle and sheep so you can have your feasts, eating meat and drinking wine, saying, “Let's eat and drink, because we're going to die tomorrow!”


Instead, you will rejoice, celebrate, slaughter cattle, and butcher sheep. You will eat meat, drink wine, and say, “Let’s eat and drink because tomorrow we’re going to die.”


And beholde, ioy and gladnes, slaying oxen and killing sheepe, eating flesh, and drinking wine, eating and drinking: for to morowe we shall die.


Instead, you laughed and celebrated. You killed sheep and cattle to eat, and you drank wine. You said, “We might as well eat and drink! Tomorrow we'll be dead.”




Instead, you laughed and celebrated. You killed sheep and cattle to eat, and you drank wine. You said, “We might as well eat and drink! Tomorrow we'll be dead.”


Instead, you laughed and celebrated. You killed sheep and cattle to eat, and you drank wine. You said, “We might as well eat and drink! Tomorrow we'll be dead.”


But look: joy and gladness, butchering of cattle, slaughtering of sheep, eating of meat, and drinking of wine — “Let us eat and drink, for tomorrow we die! ”





and behold joy and gladness, slaying oxen, and killing sheep, eating flesh, and drinking wine: let us eat and drink; for to morrow we shall die.



and behold joy and gladness, slaying oxen, and killing sheep, eating flesh, and drinking wine: let us eat and drink; for tomorrow we shall die.


Instead, behold, there is joy and gladness, Killing of cattle and slaughtering of sheep, Eating of meat and drinking of wine: “Let us eat and drink, for tomorrow we may die.”


But look! Joy and gladness, the killing of oxen and the slaughtering of sheep, the eating of meat and the drinking of wine! “Let us eat and drink, for tomorrow we die!”


Yet, there is joy and gladness, slaying of oxen and killing of sheep, eating of meat and drinking wine: “Let us eat and drink, for tomorrow we may die.”


But look! instead, there was celebration and joy, slaughtering cattle and butchering sheep, Eating meat and drinking wine: “Eat and drink, for tomorrow we die!”


Instead, there is joy and jubilation, Killing of cattle and slaughtering of sheep, Eating of meat and drinking of wine: “Let’s eat and drink, for tomorrow we may die.”


Instead, there is gaiety and gladness, Killing of cattle and slaughtering of sheep, Eating of meat and drinking of wine: “Let us eat and drink, for tomorrow we may die.”


But look, the people are happy and are having wild parties. They kill the cattle and the sheep; they eat the food and drink the wine. They say, “Let us eat and drink, because tomorrow we will die.”


But look, there is outright celebration! You say, “Kill the ox and slaughter the sheep, eat meat and drink wine. Eat and drink, for tomorrow we die!”


Instead, you are enjoying yourselves at wild parties! You are killing cattle and sheep. You are eating their meat and drinking wine. You are saying, “Let’s eat and drink, because tomorrow we’ll die.”


But see, there is joy and revelry, slaughtering of cattle and killing of sheep, eating of meat and drinking of wine! “Let us eat and drink,” you say, “for tomorrow we die!”


But see, there is joy and revelry, slaughtering of cattle and killing of sheep, eating of meat and drinking of wine! ‘Let us eat and drink,’ you say, ‘for tomorrow we die!’


But instead, joy and gladness, Slaying oxen and killing sheep, Eating meat and drinking wine: “Let us eat and drink, for tomorrow we die!”


But instead, you dance and play; you slaughter cattle and kill sheep. You feast on meat and drink wine. You say, “Let’s feast and drink, for tomorrow we die!”



but instead there was joy and festivity, killing oxen and slaughtering sheep, eating meat and drinking wine. “Let us eat and drink, for tomorrow we die.”


but instead there was joy and festivity, killing oxen and slaughtering sheep, eating meat and drinking wine. “Let us eat and drink, for tomorrow we die.”


God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn&#8217;t have any shape. It d


and behold, joy and gladness, slaying oxen and killing sheep, eating flesh and drinking wine. “Let us eat and drink, for tomorrow we die.”


and behold, joy and gladness, slaying oxen and killing sheep, eating flesh and drinking wine. “Let us eat and drink, for tomorrow we die.”


and behold, joy and gladness, slaying oxen and killing sheep, eating flesh and drinking wine: let us eat and drink, for tomorrow we shall die.


and behold, joy and gladness, slaying oxen and killing sheep, eating flesh and drinking wine: let us eat and drink, for tomorrow we shall die.


SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes


The Master, GOD-of-the-Angel-Armies, called out on that Day, Called for a day of repentant tears, called you to dress in somber clothes of mourning. But what do you do? You throw a party! Eating and d



Then see! Joy and gladness, killing oxen and slaying sheep, eating meat and drinking wine, “Let us eat and drink, for tomorrow we die!”


But instead, there is joy and gladness, slaughtering cattle and killing sheep, meat and drinking wine! “Let’s eat and drink, for tomorrow we will die!”


and behold, there is joy and gladness, killing cattle and killing sheep, eating meat and drinking wine: “Let’s eat and drink, for tomorrow we will die.”


and behold, there is joy and gladness, killing cattle and killing sheep, eating meat and drinking wine: “Let’s eat and drink, for tomorrow we will die.”


and behold, there is joy and gladness, killing cattle and killing sheep, eating meat and drinking wine: “Let’s eat and drink, for tomorrow we will die.”


and behold, there is joy and gladness, killing cattle and killing sheep, eating meat and drinking wine: “Let’s eat and drink, for tomorrow we will die.”


and lo! joy and gladness is to slay calves, and to strangle wethers, to eat flesh, and to drink wine; eat we, and drink we, for we shall die tomorrow.


And lo, joy and gladness, slaying of oxen, And slaughtering of sheep, Eating of flesh, and drinking of wine, Eat and drink, for to-morrow we die.


El versiculo Isaiah, 22:13 de los Textos Sagrados que componen la Biblia consiste en algo que hay que tomar constantemente en consideración con la finalidad de reflexionar sobre él. ¿Qué quiso manifestarnos el Señor con el versículo Isaiah, 22:13? ¿Cuáles son las ocasiones de nuestra vida cotidiana en que tenemos la oportunidad de hacer valer aquello que hemos aprendido gracias al versículo Isaiah, 22:13 de la Santa Biblia?

Meditar acerca de el versículo Isaiah, 22:13 nos ayuda a ser capaces de acercarnos más al mensaje de Nuestro Señor y a acercarnos más a Dios, por ese motivo es oportuno acudir al versículo Isaiah, 22:13 en todas aquellas ocasiones en que necesitemos palabras que nos inspiren y guíen de modo que podamos saber cómo proceder o para traer el sosiego a nuestras almas.