<

Isaiah, 22:4

>

Isaiah, 22:4

Therefore said I, Look away from me, I will weep bitterly; labor not to comfort me for the destruction of the daughter of my people.


Therefore I say, “Look away from me; Let me weep bitterly. Do not try to comfort me over the destruction of the daughter of my people.”


Therefore I [Isaiah] said, Look away from me; I will weep bitterly. Do not hasten and try to comfort me over the destruction of the daughter of my people.


For this reason, I said: "Depart from me. I will weep bitterly. Make no attempt to console me, over the devastation of the daughter of my people."


Therefore I said, “Look away from me! Let me weep bitterly! Do not try to comfort me about the destruction of my dear people.”


Therefore, I said, “Don’t look at me; let me weep bitterly. Don’t try to comfort me about the destruction of my dearly loved people.”


This is why I said, “Don’t look at me, leave me alone to weep bitterly, don’t try to comfort me over the destruction of my people.”


Then I said, “Leave me alone! Let me cry bitter tears. My people have been destroyed, so don't try to comfort me.”


Then I said, “Leave me alone! Let me cry bitter tears. My people have been destroyed, so don't try to comfort me.”


Then I said, “Leave me alone! Let me cry bitter tears. My people have been destroyed, so don't try to comfort me.”


Therefore said I, Look away from me; let me weep bitterly: labour not to comfort me, because of the spoiling of the daughter of my people.


Therefore have I said: Depart from me, I will weep bitterly. Labour not to comfort me, for the devastation of the daughter of my people.


So I say, ‘Leave me alone! Let me weep with many tears. The enemy has killed many of my people, so do not try to comfort me.’


Therefore I said: “Look away from me; let me weep bitter tears; do not labor to comfort me concerning the destruction of the daughter of my people.”


Therefore I said, “Turn away from me, let me weep bitterly! Do not try to console me over the destruction of the daughter of my people.”


That's why I said, “Go away! Let me mourn in peace. Don't insist on comforting me as the daughter of my people is ruined.”


That is why I say, “Turn away from me so that I can cry bitterly. Don’t try to comfort me because of the destruction brought on my people.”


Therefore said I, Turne away from me: I wil weepe bitterly: labour not to comfort mee for the destruction of the daughter of my people.


Now leave me alone to weep bitterly over all those of my people who have died. Don't try to comfort me.




Now leave me alone to weep bitterly over all those of my people who have died. Don't try to comfort me.


Now leave me alone to weep bitterly over all those of my people who have died. Don't try to comfort me.


Therefore I said, “Look away from me! Let me weep bitterly! Do not try to comfort me about the destruction of my dear people.”





Therefore said I, Look away from me; I will weep bitterly, labour not to comfort me, because of the spoiling of the daughter of my people.



Therefore said I, Look away from me; I will weep bitterly, labor not to comfort me, because of the spoiling of the daughter of my people.


Therefore I say, “Turn your gaze away from me, Let me weep bitterly, Do not insist on comforting me concerning the destruction of the daughter of my people.”


Therefore I said, “Look away from me, let me weep bitterly; you must not insist on comforting me for the destruction of the daughter of my people.”


Therefore, I say, “Look away from me, I will weep bitterly; do not try to comfort me because of the destruction of the daughter of my people.”



Therefore I say, “Look away from me, Let me weep bitterly, Do not try to comfort me concerning the destruction of the daughter of my people.”


Therefore I say, “Turn your eyes away from me, Let me weep bitterly, Do not try to comfort me concerning the destruction of the daughter of my people.”


So I say, “Don’t look at me. Let me cry loudly. Don’t hurry to comfort me about the destruction of Jerusalem.”


So I say: “Don’t look at me! I am weeping bitterly. Don’t try to console me concerning the destruction of my defenseless people.”


So I said, “Leave me alone. Let me weep bitter tears. Don’t try to comfort me. My people have been destroyed.”


Therefore I said, “Turn away from me; let me weep bitterly. Do not try to console me over the destruction of my people.”


Therefore I said, ‘Turn away from me; let me weep bitterly. Do not try to console me over the destruction of my people.’


Therefore I said, “Look away from me, I will weep bitterly; Do not labor to comfort me Because of the plundering of the daughter of my people.”


That’s why I said, “Leave me alone to weep; do not try to comfort me. Let me cry for my people as I watch them being destroyed.”



Therefore I said: Look away from me, let me weep bitter tears; do not try to comfort me for the destruction of my beloved people.


Therefore I said: Look away from me, let me weep bitter tears; do not try to comfort me for the destruction of my beloved people.


God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d


Therefore I said: “Look away from me, let me weep bitter tears; do not labor to comfort me for the destruction of the daughter of my people.”


Therefore I said: “Look away from me, let me weep bitter tears; do not labor to comfort me for the destruction of the daughter of my people.”



Therefore said I, Look away from me, I will weep bitterly; labour not to comfort me, for the spoiling of the daughter of my people.


SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes


In the midst of the shouting, I said, “Let me alone. Let me grieve by myself. Don’t tell me it’s going to be all right. These people are doomed. It’s not all right.” For the Master, GOD-of-the-Angel-A



Therefore I said, “Look away from me, let me weep bitterly. Do not try to comfort me because of the ravaging of the daughter of my people.”


Therefore I said, “Look away from me! Let me weep bitterly— don’t try to comfort me about the ruin of the daughter of my people.”


Therefore I said, “Look away from me. I will weep bitterly. Don’t labour to comfort me for the destruction of the daughter of my people.


Therefore I said, “Look away from me. I will weep bitterly. Don’t labor to comfort me for the destruction of the daughter of my people.


Therefore I said, “Look away from me. I will weep bitterly. Don’t labor to comfort me for the destruction of the daughter of my people.


Therefore I said, “Look away from me. I will weep bitterly. Don’t labour to comfort me for the destruction of the daughter of my people.


Therefore I said, Go ye away from me, I shall weep bitterly; do not ye be busy to comfort me on the destroying of the daughter of my people.


Therefore I said, ‘Look ye from me, I am bitter in my weeping, Haste not to comfort me, For the destruction of the daughter of my people.’


Deberíamos tener continuamente presente el versículo Isaiah, 22:4 de La Santa Biblia con la finalidad de hacer una reflexión en torno a él.Quizás deberíamos preguntarnos ¿Qué pretendía manifestarnos Dios con el versículo Isaiah, 22:4? ¿Cuáles serán las coyunturas de nuestro día a día en que tenemos la oportunidad de hacer valer lo que hemos llegado a saber gracias al versículo Isaiah, 22:4 de Las Sagradas Escrituras?

Reflexionar en torno a lo que se refiere el versículo Isaiah, 22:4 nos resulta fundamental para llegar a a ser mejores personas y a aproximarnos más a Dios, por ese motivo es conveniente apoyarse en el versículo Isaiah, 22:4 todas y cada una de las veces que necesitemos palabras que nos inspiren y guíen y así saber qué pasos dar o para traer la tranquilidad a nuestros corazones y almas.