O thou that art full of shoutings, a tumultuous city, a joyous town; thy slain are not slain with the sword, neither are they dead in battle.
You [Jerusalem] who were full of noise, A tumultuous city, a joyous and exuberant city; Your slain were not slain [in a glorious death] with the sword, Nor did they die in battle.
You who are full of shouting, a tumultuous city, a joyous and exultant city? [O Jerusalem] your slain warriors have not met [a glorious] death with the sword or in battle.
Filled with clamor, a busy city, an exultant city: your dead have not been slain by the sword, nor did they die in battle.
The noisy city, the jubilant town, is filled with celebration. Your dead did not die by the sword; they were not killed in battle.
you who are filled with noise, you roaring city, you party town? Your dead weren’t slaughtered by the sword; they didn’t die in battle.
You city full of noise, confusion and boisterous excitement, your slain did not fall to the sword, nor did they die in battle.
Your city is filled with noisy shouts. Those who lie drunk in your streets were not killed in battle.
Your city is filled with noisy shouts. Those who lie drunk in your streets were not killed in battle.
Your city is filled with noisy shouts. Those who lie drunk in your streets were not killed in battle.
Thou that wast full of stir, a town of tumult, a joyous city: thy slain men are not slain with the sword, nor dead in battle.
Full of clamour, a populous city, a joyous city: thy slain are not slain by the sword, nor dead in battle.
Your city is full of the noise of parties, and people are shouting. It was not war that killed the people who are lying in your streets. They did not die in a battle.
you who are full of shoutings, tumultuous city, exultant town? Your slain are not slain with the sword or dead in battle.
O city of commotion, O town of revelry? Your slain did not die by the sword, nor were they killed in battle.
There are shouts and commotion all over the city with people celebrating. Your dead weren't killed by the sword or in battle.
You are a city filled with shouting, a town filled with noise and excitement. Your people weren’t killed with swords. Your dead didn’t die in battle.
Thou that art full of noise, a citie full of brute, a ioyous citie: thy slaine men shall not bee slaine with sworde, nor die in battell.
The whole city is in an uproar, filled with noise and excitement. Your people who died in this war did not die fighting.
The whole city is in an uproar, filled with noise and excitement. Your people who died in this war did not die fighting.
The whole city is in an uproar, filled with noise and excitement. Your people who died in this war did not die fighting.
The whole city is in an uproar, filled with noise and excitement. Your people who died in this war did not die fighting.
The noisy city, the jubilant town, is filled with revelry. Your dead did not die by the sword; they were not killed in battle.
Thou that art full of stirs, a tumultuous city, a joyous city: thy slain men are not slain with the sword, nor dead in battle.
Thou that art full of stirs, a tumultuous city, a joyous city: thy slain men are not slain with the sword, nor dead in battle.
You who were full of noise, You roaring city, you exultant town; Your slain were not slain with the sword, Nor did they die in battle.
noisy, tumultuous city, exultant town? Your slain are not slain by the sword, nor are they dead from battle.
you who were full of noise, a tumultuous city, a joyous city? Your slain are not slain with the sword, nor did they die in battle.
You who were full of noise, You tumultuous town, you jubilant city; Your dead were not killed with the sword, Nor did they die in battle.
You who were full of noise, You boisterous town, you exultant city; Your slain were not slain with the sword, Nor did they die in battle.
This city was a very busy city, full of noise and wild parties. Now your people have been killed, but not with swords, nor did they die in battle.
The noisy city is full of raucous sounds; the town is filled with revelry. Your slain were not cut down by the sword; they did not die in battle.
Why is your town so full of noise? Why is your city so full of the sound of wild parties? Those among you who died weren’t killed by swords. They didn’t die in battle.
you town so full of commotion, you city of tumult and revelry? Your slain were not killed by the sword, nor did they die in battle.
you town so full of commotion, you city of tumult and revelry? Your slain were not killed by the sword, nor did they die in battle.
You who are full of noise, A tumultuous city, a joyous city? Your slain men are not slain with the sword, Nor dead in battle.
The whole city is in a terrible uproar. What do I see in this reveling city? Bodies are lying everywhere, killed not in battle but by famine and disease.
you that are full of shoutings, tumultuous city, exultant town? Your slain are not slain by the sword, nor are they dead in battle.
you that are full of shoutings, tumultuous city, exultant town? Your slain are not slain by the sword, nor are they dead in battle.
God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d
you who are full of shoutings, tumultuous city, exultant town? Your slain are not slain with the sword or dead in battle.
you who are full of shoutings, tumultuous city, exultant town? Your slain are not slain with the sword or dead in battle.
O thou that art full of shoutings, a tumultuous city, a joyous town; thy slain are not slain with the sword, neither are they dead in battle.
SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes
A Message concerning the Valley of Vision: What’s going on here anyway? All this partying and noisemaking, Shouting and cheering in the streets, the city noisy with celebrations! You have no brave sol
you who are filled with turmoils, a noisy city, a city of revelry? Your slain are not slain with the sword, nor the dead in battle.
You were full of noise, a boisterous city, an exultant town? Your dead were not slain with the sword, nor dead in battle.
You that are full of shouting, a tumultuous city, a joyous town, your slain are not slain with the sword, neither are they dead in battle.
You that are full of shouting, a tumultuous city, a joyous town, your slain are not slain with the sword, neither are they dead in battle.
You that are full of shouting, a tumultuous city, a joyous town, your slain are not slain with the sword, neither are they dead in battle.
You that are full of shouting, a tumultuous city, a joyous town, your slain are not slain with the sword, neither are they dead in battle.
thou full of cry, a city of much people, a city full out joying? thy slain men were not slain by sword, neither thy dead men were dead in battle.
Full of stirs — a noisy city — an exulting city, Thy pierced are not pierced of the sword, Nor dead in battle.
Es muy recomendable tomar continuamente en consideración el versículo Isaiah, 22:2 de los Textos Sagrados que componen la Biblia con la finalidad de meditar en torno a él. ¿Qué quiso manifestarnos Dios, Creador del Cielo y de la Tierra con el versículo Isaiah, 22:2? ¿En qué coyunturas de nuestra vida diaria podemos aprovechar aquello que hemos alcanzado a saber gracias al versículo Isaiah, 22:2 de La Sagrada Biblia?
Hacer un análisis profundo sobre el versículo Isaiah, 22:2 nos supone una ayuda a ser capaces de acercarnos más al mensaje de Nuestro Señor y a elevar nuestra alma hacia Dios, por ese motivo es bueno recurrir al versículo Isaiah, 22:2 todas las veces que necesitemos una luz que nos guíe para saber en qué forma acturar o para traer el sosiego a nuestros corazones.