Canst thou bind the wild-ox with his band in the furrow? Or will he harrow the valleys after thee?
Can you bind the wild ox with a harness [to the plow] in the furrow? Or will he plow the valleys for you?
Can you bind the wild ox with a harness to the plow in the furrow? Or will he harrow the furrows for you?
Can you detain the rhinoceros with your harness to plough for you, and will he loosen the soil of the furrows behind you?
Can you hold the wild ox to a furrow by its harness? Will it plow the valleys behind you?
Can you bind it with a rope to a plowed row; will it plow the valley behind you?
Could you tie a rope around its neck and make it plow furrows for you?
Could you force him to plow or to drag a heavy log to smooth out the soil?
Could you force him to plough or to drag a heavy log to smooth out the soil?
Could you force him to plow or to drag a heavy log to smooth out the soil?
Canst thou bind the buffalo with his cord in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
Canst thou bind the rhinoceros with thy thong to plough, or will he break the clods of the valleys after thee?
It will not let you tie it to a plough. It will not agree to prepare your fields in the valleys.
Can you bind him in the furrow with ropes, or will he harrow the valleys after you?
Can you hold him to the furrow with a harness? Will he plow the valleys behind you?
Can you tie a wild ox to a plow? Can you make it till your fields for you?
Can you guide a wild ox in a furrow, or will it plow the valleys behind you?
He derideth the multitude of the citie: he heareth not the crie of the driuer.
Can you hold one with a rope and make him plough? Or make him pull a harrow in your fields?
Can you hold one with a rope and make him plow? Or make him pull a harrow in your fields?
Can you hold one with a rope and make him plow? Or make him pull a harrow in your fields?
Can you hold the wild ox to a furrow by its harness? Will it plow the valleys behind you?
Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? Or will he harrow the valleys after thee?
Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? Or will he harrow the valleys after thee?
“Can you bind the wild ox in a furrow with ropes, Or will he harrow the valleys after you?
Can you tie the wild ox with its rope to a furrow, or will it harrow the valleys after you?
Can you bind the wild ox in the furrow with ropes? Or will he plow the valleys behind you?
“Can you tie down the wild bull in a furrow with ropes, Or will he plow the valleys after you?
Can you bind the wild ox in a furrow with ropes, Or will he harrow the valleys after you?
Can you hold it to the plowed row with a harness so it will plow the valleys for you?
Can you bind the wild ox to a furrow with its rope, will it till the valleys, following after you?
Can you keep them in straight rows with harnesses? Will they plow the valleys behind you?
Can you hold it to the furrow with a harness? Will it till the valleys behind you?
Can you hold it to the furrow with a harness? Will it till the valleys behind you?
Can you bind the wild ox in the furrow with ropes? Or will he plow the valleys behind you?
Can you hitch a wild ox to a plow? Will it plow a field for you?
Can you i bind the unicorn with his band in the furrow? or will he plow (break up clods; cover seed) the valleys after you i ?
Can you tie it in the furrow with ropes, or will it harrow the valleys after you?
Can you tie it in the furrow with ropes, or will it harrow the valleys after you?
God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d
Can you bind him in the furrow with ropes, or will he harrow the valleys after you?
Can you bind him in the furrow with ropes, or will he harrow the valleys after you?
Canst thou bind the wild-ox with his band in the furrow? Or will he harrow the valleys after thee?
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not any thing made that was mad
“Will the wild buffalo condescend to serve you, volunteer to spend the night in your barn? Can you imagine hitching your plow to a buffalo and getting him to till your fields? He’s hugely strong, yes,
Canst thou bind the wild ox to the furrow with a rope, or will it behind thee till the amakim (valleys)?
If you bind the wild ox in the furrow with ropes, would he plough the valleys behind you?
Will you bind a wild ox to a furrow with his rope? Will it plow valleys behind you?
Can you hold the wild ox in the furrow with his harness? Or will he till the valleys after you?
Can you hold the wild ox in the furrow with his harness? Or will he till the valleys after you?
Can you hold the wild ox in the furrow with his harness? Or will he till the valleys after you?
Can you hold the wild ox in the furrow with his harness? Or will he till the valleys after you?
Whether thou shalt bind the unicorn with thy chain, for to ear thy land , either shall he break the clots of the valleys after thee?
Dost thou bind a Reem in a furrow [with] his thick band? Doth he harrow valleys after thee?
Deberíamos tomar siempre en cuenta el versículo Job, 39:10 de La Santa Biblia para hacer una reflexión en torno a él.Tal vez deberíamos hacernos la pregunta ¿Qué trataba de decirnos Nuestro Padre Todopoderoso con el versículo Job, 39:10? ¿En qué momentos de nuestra vida diaria tenemos la oportunidad de recurrir a aquello que hemos llegado a saber gracias al versículo Job, 39:10 de La Biblia?
El hecho de reflexionar en relación con el versículo Job, 39:10 nos es de gran ayuda a ser mejores cristianos y a acercarnos más a Dios, por esa cuestión es aconsejable recurrir al versículo Job, 39:10 siempre que precisemos que la palabra de Dios, Nuestro Señor nos indique el camino a seguir y así saber cómo proceder o para traer el sosiego a nuestros corazones y almas.