And he said unto them, Doubtless ye will say unto me this parable, Physician, heal thyself: whatsoever we have heard done at Capernaum, do also here in thine own country.
So He said to them, “You will no doubt quote this proverb to Me, ‘Physician, heal Yourself! Whatever [miracles] that we heard were done [by You] in Capernaum, do here in Your hometown as well.’ ”
So He said to them, You will doubtless quote to Me this proverb: Physician, heal Yourself! What we have learned by hearsay that You did in Capernaum, do here also in Your [own] town.
And he said to them: "Certainly, you will recite to me this saying, 'Physician, heal yourself.' The many great things that we have heard were done in Capernaum, do here also in your own country."
Then he said to them, “No doubt you will quote this proverb to me: ‘Doctor, heal yourself. What we’ve heard that took place in Capernaum, do here in your hometown also.’”
Then Jesus said to them, “Undoubtedly, you will quote this saying to me: ‘Doctor, heal yourself. Do here in your hometown what we’ve heard you did in Capernaum.’”
Then Yeshua said to them, “No doubt you will quote to me this proverb — ‘“Doctor, cure yourself!” We’ve heard about all the things that have been going on over in K’far-Nachum; now do them here in you
Jesus answered: You will certainly want to tell me this saying, “Doctor, first make yourself well.” You will tell me to do the same things here in my own hometown that you heard I did in Capernaum.
Jesus answered: You will certainly want to tell me this saying, “Doctor, first make yourself well.” You will tell me to do the same things here in my own home town that you heard I did in Capernaum.
Jesus answered: You will certainly want to tell me this saying, “Doctor, first make yourself well.” You will tell me to do the same things here in my own hometown that you heard I did in Capernaum.
And he said to them, Ye will surely say to me this parable, Physician, heal thyself; whatsoever we have heard has taken place in Capernaum do here also in thine own country.
And he said to them: Doubtless you will say to me this similitude: Physician, heal thyself: as great things as we have heard done in Capharnaum, do also here in thy own country.
Jesus then said to them, ‘Now you will tell me the proverb, “Doctor, make yourself well!” You will also say, “We have heard that you did many surprising things in Capernaum. This is your home town, so
And he said to them, “Doubtless you will quote to me this proverb, ‘“Physician, heal yourself.” What we have heard you did at Capernaum, do here in your hometown as well.’”
Jesus said to them, “Surely you will quote this proverb to Me: ‘Physician, heal yourself! Do here in Your hometown what we have heard that You did in Capernaum.’”
Jesus replied, “I'm sure you'll repeat this proverb to me, ‘Physician, heal yourself!’ and ask, ‘Why don't you do here in your own hometown what we heard you did in Capernaum?’
So he said to them, “You’ll probably quote this proverb to me, ‘Doctor, cure yourself!’ and then say to me, ‘Do all the things in your hometown that we’ve heard you’ve done in Capernaum.’ ”
Then he said vnto them, Ye will surely say vnto mee this prouerbe, Physician, heale thy selfe: whatsoeuer we haue heard done in Capernaum, doe it here likewise in thine owne countrey.
He said to them, “I am sure that you will quote this proverb to me, ‘Doctor, heal yourself.’ You will also tell me to do here in my home town the same things you heard were done in Capernaum.
He said to them, “I am sure that you will quote this proverb to me, ‘Doctor, heal yourself.’ You will also tell me to do here in my hometown the same things you heard were done in Capernaum.
He said to them, “I am sure that you will quote this proverb to me, ‘Doctor, heal yourself.’ You will also tell me to do here in my hometown the same things you heard were done in Capernaum.
Then He said to them, “No doubt you will quote this proverb to Me: ‘Doctor, heal yourself. So all we’ve heard that took place in Capernaum, do here in Your hometown also.’ ”
And he said unto them, Ye will surely say unto me this proverb, Physician, heal thyself: whatsoever we have heard done in Capernaum, do also here in thy country.
And he said unto them, Ye will surely say unto me this proverb, Physician, heal thyself: whatsoever we have heard done in Caper´na-um, do also here in thy country.
And He said to them, “No doubt you will quote this proverb to Me, ‘Physician, heal yourself! Whatever we heard took place at Capernaum, do also here in your hometown as well.’ ”
And he said to them, “Doubtless you will tell me this parable: ‘Physician, heal yourself!’ Whatever we have heard that took place in Capernaum, do here in your hometown also!”
He said to them, “You will surely say to Me this proverb, ‘Physician, heal Yourself. Whatever we have heard done in Capernaum, do also here in Your country.’ ”
And He said to them, “No doubt you will quote this proverb to Me: ‘Physician, heal yourself! All the miracles that we heard were done in Capernaum, do here in Your hometown as well.’ ”
And He said to them, “No doubt you will quote this proverb to Me, ‘Physician, heal yourself! Whatever we heard was done at Capernaum, do here in your hometown as well.’ ”
Jesus said to them, “I know that you will tell me the old saying: ‘Doctor, heal yourself.’ You want to say, ‘We heard about the things you did in Capernaum. Do those things here in your own town!’ ”
Jesus said to them, “No doubt you will quote to me the proverb, ‘Physician, heal yourself!’ and say, ‘What we have heard that you did in Capernaum, do here in your hometown too.’”
Jesus said, “Here is a saying you will certainly apply to me. ‘Doctor, heal yourself!’ And you will tell me this. ‘Do the things here in your hometown that we heard you did in Capernaum.’ ”
Jesus said to them, “Surely you will quote this proverb to me: ‘Physician, heal yourself!’ And you will tell me, ‘Do here in your hometown what we have heard that you did in Capernaum.’ ”
Jesus said to them, ‘Surely you will quote this proverb to me: “Physician, heal yourself!” And you will tell me, “Do here in your home town what we have heard that you did in Capernaum.” ’
He said to them, “You will surely say this proverb to Me, ‘Physician, heal yourself! Whatever we have heard done in Capernaum, do also here in Your country.’ ”
Then he said, “You will undoubtedly quote me this proverb: ‘Physician, heal yourself’—meaning, ‘Do miracles here in your hometown like those you did in Capernaum.’
He said to them, “Doubtless you will quote to me this proverb, ‘Doctor, cure yourself!’ And you will say, ‘Do here also in your hometown the things that we have heard you did at Capernaum.’ ”
He said to them, “Doubtless you will quote to me this proverb, ‘Doctor, cure yourself!’ And you will say, ‘Do here also in your hometown the things that we have heard you did at Capernaum.’ ”
So Jesus said, “I know what you are going to say next. You are going to use the picture talk that some people use. They say, ‘Doctor, make yourself better, to show us that you know how to make people
And he said to them, “Doubtless you will quote to me this proverb, ‘Physician, heal yourself; what we have heard you did at Caperna-um, do here also in your own country.’ ”
And he said to them, “Doubtless you will quote to me this proverb, ‘Physician, heal yourself; what we have heard you did at Caperna-um, do here also in your own country.’ ”
And he said unto them, Doubtless ye will say unto me this parable, Physician, heal thyself: whatsoever we have heard done at Capernaum, do also here in thine own country.
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not any thing made that was mad
He answered, “I suppose you’re going to quote the proverb, ‘Doctor, go heal yourself. Do here in your hometown what we heard you did in Capernaum.’ Well, let me tell you something: No prophet is ever
And Rebbe, Melech HaMoshiach said to them, Muz zain (no doubt) you will speak this mashal to me: Rofeh, heal yourself. Everything we heard that happened in K'far-Nachum, do also here in your shtetl.
And He said to them, “No doubt, you shall say this proverb to Me, ‘Physician, heal yourself! Whatever we have heard being done in Kephar Naḥum, do also here in Your country.’ ”
But He said to them, “Doubtless you will say to Me this proverb, ‘Doctor, heal yourself!’ and ‘What we have heard was done at Capernaum, do as much here also in your hometown.’”
He said to them, “Doubtless you will tell me this proverb, ‘Physician, heal yourself! Whatever we have heard done at Capernaum, do also here in your hometown.’”
He said to them, “Doubtless you will tell me this proverb, ‘Physician, heal yourself! Whatever we have heard done at Capernaum, do also here in your hometown.’”
He said to them, “Doubtless you will tell me this proverb, ‘Physician, heal yourself! Whatever we have heard done at Capernaum, do also here in your hometown.’”
He said to them, “Doubtless you will tell me this proverb, ‘Physician, heal yourself! Whatever we have heard done at Capernaum, do also here in your hometown.’”
And he said to them, Soothly ye shall say to me this likeness, Leech, heal thyself. The Pharisees said to Jesus, How great things have we heard done in Capernaum, do thou also here in thy country.
And he said unto them, ‘Certainly ye will say to me this simile, Physician, heal thyself; as great things as we heard done in Capernaum, do also here in thy country;’
El versiculo Luke, 4:23 de La Biblia consiste en algo que deberíamos tomar siempre en cuenta con el fin de reflexionar acerca de él. ¿Qué quiso proponernos el Señor con el versículo Luke, 4:23? ¿En qué ocasiones de nuestra vida cotidiana podemos llevar a la práctica lo que hemos alcanzado a saber gracias al versículo Luke, 4:23 de La Sagrada Biblia?
El hecho de reflexionar sobre el versículo Luke, 4:23 nos resulta fundamental para llegar a a ser mejores cristianos y a avanzar en nuestro camino hacia la Gracia de Dios, por ese motivo es aconsejable servirse del versículo Luke, 4:23 siempre que pueda servirnos de guía de modo que podamos saber en qué forma acturar o para traer la serenidad a nuestros corazones y almas.