<

1 Corinthians, 10:19

>

1 Corinthians, 10:19

What say I then? that a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?


What do I mean then? That a thing offered to idols is anything [special or changed simply because it is offered], or that an idol is anything?


What do I imply then? That food offered to idols is [intrinsically changed by the fact and amounts to] anything or that an idol itself is a [living] thing?


What is next? Should I say that what is immolated to idols is anything? Or that the idol is anything?


What am I saying then? That food sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?


What am I saying then? That food sacrificed to a false god is anything, or that a false god is anything?


So, what am I saying? That food sacrificed to idols has any significance in itself? or that an idol has significance in itself?


Am I saying that either the idols or the food sacrificed to them is anything at all?


Am I saying that either the idols or the food sacrificed to them is anything at all?


Am I saying that either the idols or the food sacrificed to them is anything at all?


What then do I say? that what is sacrificed to an idol is anything, or that an idol is anything?


What then? Do I say, that what is offered in sacrifice to idols, is any thing? Or, that the idol is any thing?


So think about food that people offer to idols as a sacrifice. I am not saying that the idols are real gods. The food that people offer to them is not special food.


What do I imply then? That food offered to idols is anything, or that an idol is anything?


Am I suggesting, then, that food sacrificed to an idol is anything, or that an idol is anything?


What am I saying then? That anything sacrificed to idols means anything, or that an idol has any real existence? Of course not!


Do I mean that an offering made to a false god is anything, or that a false god itself is anything?


What say I then? that the idole is any thing? or that that which is sacrificed to idoles, is any thing?


Do I imply, then, that an idol or the food offered to it really amounts to anything?




Do I imply, then, that an idol or the food offered to it really amounts to anything?


Do I imply, then, that an idol or the food offered to it really amounts to anything?


What am I saying then? That food offered to idols is anything, or that an idol is anything?





What say I then? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing?


What say I then? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing?


What say I then? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing?


What do I mean then? That a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?


Therefore, what am I saying? That food sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?


What am I saying then, that the idol is anything or that which is offered in sacrifice to idols is anything?



What do I mean then? That food sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?


What do I mean then? That a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?


I do not mean that the food sacrificed to an idol is important. I do not mean that an idol is anything at all.


Am I saying that idols or food sacrificed to them amount to anything?


Do I mean that food sacrificed to a statue of a god is anything? Do I mean that a statue of a god is anything?


Do I mean then that food sacrificed to an idol is anything, or that an idol is anything?


Do I mean then that food sacrificed to an idol is anything, or that an idol is anything?


What am I saying then? That an idol is anything, or what is offered to idols is anything?


What am I trying to say? Am I saying that food offered to idols has some significance, or that idols are real gods?



What do I imply then? That food sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?


What do I imply then? That food sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?


You see, this is what I’m saying. Those statues that people think are gods, they are really nothing. And if people give food to those statues, that food doesn’t get any power at all.


What do I imply then? That food offered to idols is anything, or that an idol is anything?


What do I imply then? That food offered to idols is anything, or that an idol is anything?


What say I then? that a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?


What say I then? that a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?


SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes


Do you see the difference? Sacrifices offered to idols are offered to nothing, for what’s the idol but a nothing? Or worse than nothing, a minus, a demon! I don’t want you to become part of something


What then am I saying? That a sacrifice to an elil (idol) is anything or that an idol is anything?


What then do I say? That an idol is of any value? Or that which is slaughtered to idols is of any value?


What am I saying then—that an idol sacrifice is anything, or that an idol is anything?


What am I saying then? That a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?


What am I saying then? That a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?


What am I saying then? That a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?


What am I saying then? That a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?


What therefore say I, that a thing that is offered to idols is anything, or that the idol is anything?


what then do I say? that an idol is anything? or that a sacrifice offered to an idol is anything?


Debemos tomar constantemente en consideración el versículo 1 Corinthians, 10:19 de La Sagrada Biblia a fin de analizarlo y pensar acerca de él.Seguramente sería bueno preguntarse ¿Qué trataba de proponernos Dios, Creador del Cielo y de la Tierra con el versículo 1 Corinthians, 10:19? ¿En qué coyunturas de nuestra vida diaria podemos aplicar aquello que hemos aprendido gracias al versículo 1 Corinthians, 10:19 de La Biblia?

Dedicar tiempo a la meditación en torno a lo que se refiere el versículo 1 Corinthians, 10:19 nos supone una ayuda a ser mejores cristianos y a acercarnos más a Dios, esa es la razón por la cual es aconsejable acudir al versículo 1 Corinthians, 10:19 todas las veces que precisemos que la palabra de Dios, Nuestro Señor nos indique el camino a seguir para saber en qué forma acturar o para traer la serenidad a nuestros corazones y almas.