And Samuel said, How can I go? if Saul hear it, he will kill me. And Jehovah said, Take a heifer with thee, and say, I am come to sacrifice to Jehovah.
But Samuel said, “How can I go? When Saul hears about it, he will kill me.” And the LORD said, “Take a heifer from the herd with you and say, ‘I have come to sacrifice to the Lord.’
Samuel said, How can I go? If Saul hears it, he will kill me. And the Lord said, Take a heifer with you and say, I have come to sacrifice to the Lord.
And Samuel said: "How shall I go? For Saul will hear of it, and he will put me to death." And the Lord said: "You shall take, by your hand, a calf from the herd. And you shall say, 'I have arrived in
Samuel asked, “How can I go? Saul will hear about it and kill me!” The LORD answered, “Take a young cow with you and say, ‘I have come to sacrifice to the LORD.’
“How can I do that?” Samuel asked. “When Saul hears of it he’ll kill me!” “Take a heifer with you,” the LORD replied, “and say, ‘I have come to make a sacrifice to the LORD.’
Sh’mu’el said, “How can I go? If Sha’ul hears of it, he will have me killed.” ADONAI said, “Take a female cow with you and say, ‘I have come to sacrifice to ADONAI.’
Samuel answered, “If I do that, Saul will find out and have me killed.” “Take a calf with you,” the LORD replied. “Tell everyone that you've come to offer it as a sacrifice to me
Samuel answered, “If I do that, Saul will find out and have me killed.” “Take a calf with you,” the LORD replied. “Tell everyone that you've come to offer it as a sacrifice to me
Samuel answered, “If I do that, Saul will find out and have me killed.” “Take a calf with you,” the LORD replied. “Tell everyone that you've come to offer it as a sacrifice to me
And Samuel said, How shall I go? if Saul hear it, he will kill me. And Jehovah said, Take a heifer with thee, and say, I am come to sacrifice to Jehovah.
And Samuel said: How shall I go, for Saul will hear of it, and he will kill me? And the Lord said: Thou shalt take with thee a calf of the herd, and thou shalt say: I am come to sacrifice to the Lord.
Samuel said, ‘If I go to do that, people will tell Saul about it. Then he will kill me.’ The LORD said, ‘Take a calf with you. Tell the people that you have come to offer a sacrifice to the LORD.
And Samuel said, “How can I go? If Saul hears it, he will kill me.” And the LORD said, “Take a heifer with you and say, ‘I have come to sacrifice to the LORD.’
“How can I go?” Samuel asked. “Saul will hear of it and kill me!” The LORD answered, “Take a heifer with you and say, ‘I have come to sacrifice to the answered, “Take a heifer with you and say, ‘I hav
“How can I go and do that?” Samuel asked. “Saul will hear about it and kill me!” The Lord answered, “Take a young cow with you and say, ‘I've come to sacrifice to the Lord.’
“How can I go?” Samuel asked. “When Saul hears about it, he’ll kill me.” The LORD said, “Take a heifer with you and say, ‘I’ve come to sacrifice to the LORD.’
And Samuel sayde, Howe can I goe? for if Saul shall heare it, he will kill me. Then the Lord answered, Take an heifer with thee, and say, I am come to doe sacrifice to the Lord.
“How can I do that?” Samuel asked. “If Saul hears about it, he will kill me!” The LORD answered, “Take a calf with you and say that you are there to offer a sacrifice to the LORD.
“How can I do that?” Samuel asked. “If Saul hears about it, he will kill me!” The LORD answered, “Take a calf with you and say that you are there to offer a sacrifice to the LORD.
“How can I do that?” Samuel asked. “If Saul hears about it, he will kill me!” The LORD answered, “Take a calf with you and say that you are there to offer a sacrifice to the LORD.
Samuel asked, “How can I go? Saul will hear about it and kill me! ” The LORD answered, “Take a young cow with you and say, ‘I have come to sacrifice to the LORD.’
And Samuel said, How can I go? if Saul hear it, he will kill me. And the LORD said, Take an heifer with thee, and say, I am come to sacrifice to the LORD.
And Samuel said, How can I go? if Saul hear it, he will kill me. And the LORD said, Take a heifer with thee, and say, I am come to sacrifice to the LORD.
But Samuel said, “How can I go? Saul will hear of it and will kill me.” Then Yahweh said, “Take a heifer with you and say, ‘I have come to sacrifice to Yahweh.’
But Samuel said, “How can I go? If Saul hears, he will kill me.” Yahweh said, “You must take a heifer from the herd with you, and you must say, ‘I have come to sacrifice to Yahweh.’
Samuel said, “How can I go? If Saul hears it, he will kill me.” And the LORD said, “Take a heifer with you and say, ‘I have come to sacrifice to the LORD.’
But Samuel said, “How can I go? When Saul hears about it, he will kill me.” But the LORD said, “Take a heifer with you and say, ‘I have come to sacrifice to the LORD.’
But Samuel said, “How can I go? When Saul hears of it, he will kill me.” And the LORD said, “Take a heifer with you and say, ‘I have come to sacrifice to the LORD.’
But Samuel said, “If I go, Saul will hear the news and will try to kill me.” The LORD said, “Take a young calf with you. Say, ‘I have come to offer a sacrifice to the LORD.’
Samuel replied, “How can I go? Saul will hear about it and kill me!” But the LORD said, “Take a heifer with you and say, ‘I have come to sacrifice to the LORD.’
But Samuel said, “How can I go? Suppose Saul hears about it. Then he’ll kill me.” The LORD said, “Take a young cow with you. Tell the elders of Bethlehem, ‘I’ve come to offer a sacrifice to the LORD.’
But Samuel said, “How can I go? If Saul hears about it, he will kill me.” The LORD said, “Take a heifer with you and say, ‘I have come to sacrifice to the LORD.’
But Samuel said, ‘How can I go? If Saul hears about it, he will kill me.’ The LORD said, ‘Take a heifer with you and say, “I have come to sacrifice to the LORD.”
And Samuel said, “How can I go? If Saul hears it, he will kill me.” But the LORD said, “Take a heifer with you, and say, ‘I have come to sacrifice to the LORD.’
But Samuel asked, “How can I do that? If Saul hears about it, he will kill me.” “Take a heifer with you,” the LORD replied, “and say that you have come to make a sacrifice to the LORD.
Samuel said, “How can I go? If Saul hears of it, he will kill me.” And the LORD said, “Take a heifer with you, and say, ‘I have come to sacrifice to the LORD.’
Samuel said, “How can I go? If Saul hears of it, he will kill me.” And the LORD said, “Take a heifer with you, and say, ‘I have come to sacrifice to the LORD.’
Samuel said, “I can’t do that. Somebody might tell Saul, and he might kill me dead.” But God said, “Take a young cow with you. Say this to the Bethlehem mob, ‘I came here to burn this young cow, to gi
And Samuel said, “How can I go? If Saul hears it, he will kill me.” And the LORD said, “Take a heifer with you, and say, ‘I have come to sacrifice to the LORD.’
And Samuel said, “How can I go? If Saul hears it, he will kill me.” And the LORD said, “Take a heifer with you, and say, ‘I have come to sacrifice to the LORD.’
And Samuel said, How can I go? if Saul hear it, he will kill me. And the LORD said, Take an heifer with thee, and say, I am come to sacrifice to the LORD.
And Samuel said, How can I go? if Saul hear it, he will kill me. And the LORD said, Take an heifer with thee, and say, I am come to sacrifice to the LORD.
SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes
“I can’t do that,” said Samuel. “Saul will hear about it and kill me.” GOD said, “Take a heifer with you and announce, ‘I’ve come to lead you in worship of GOD, with this heifer as a sacrifice.’ Make
And Shemu’ĕl said, “How would I go? When Sha’ul hears it, he shall kill me.” And יהוה said, “Take a heifer with you, and say, ‘I have come to slaughter to יהוה.’
But Samuel replied, “How can I go? If Saul hears of it, he will kill me.” ADONAI said, “Take a heifer with you and say: ‘I have come to sacrifice to A...
Samuel said, “How can I go? If Saul hears it, he will kill me.” The LORD said, “Take a heifer with you, and say, ‘I have come to sacrifice to the LORD.’
Samuel said, “How can I go? If Saul hears it, he will kill me.” Yahweh said, “Take a heifer with you, and say, ‘I have come to sacrifice to Yahweh.’
Samuel said, “How can I go? If Saul hears it, he will kill me.” The LORD said, “Take a heifer with you, and say, ‘I have come to sacrifice to the LORD...
Samuel said, “How can I go? If Saul hears it, he will kill me.” The LORD said, “Take a heifer with you, and say, ‘I have come to sacrifice to the LORD.’
And Samuel said, How shall I go? for Saul shall hear, and he shall slay me. And the Lord said, Thou shalt take a calf of the drove in thy hand, and thou shalt say, I came to make sacrifice to the Lord
And Samuel saith, ‘How do I go? when Saul hath heard, then he hath slain me.’ And JEHOVAH saith, ‘A heifer of the herd thou dost take in thy hand, and hast said, To sacrifice to JEHOVAH I have come
El versiculo 1 Samuel, 16:2 de los Textos Sagrados que componen la Biblia es algo que es preciso tener continuamente presente con el fin de reflexionar en torno a él.Seguramente sería bueno preguntarse ¿Qué pretendía proponernos el Señor con el versículo 1 Samuel, 16:2? ¿En qué coyunturas de nuestro día a día podemos recurrir a aquello que hemos alcanzado a saber gracias al versículo 1 Samuel, 16:2 de la Santa Biblia?
Dedicar tiempo a la meditación en relación con el versículo 1 Samuel, 16:2 nos resulta fundamental para llegar a a ser más agradables a los ojos de el Creador del Cielo y de la Tierra y a acercarnos más a Dios, por esa cuestión es aconsejable acudir al versículo 1 Samuel, 16:2 siempre que nos pueda servir de guía para saber cómo actuar o para traer la paz a nuestro espíritu.