but ye shall break down their altars, and dash in pieces their pillars, and ye shall cut down their Asherim
But you shall tear down and destroy their [pagan] altars, smash in pieces their [sacred] pillars (obelisks, images) and cut down their Asherim
But you shall destroy their altars, dash in pieces their pillars (obelisks, images), and cut down their Asherim [symbols of the goddess Asherah]
But destroy their altars, break their statues, and cut down their sacred groves.
Instead, you must tear down their altars, smash their sacred pillars, and chop down their Asherah poles.
You must tear down their altars, smash their sacred stone pillars, and cut down their sacred poles.
Rather, you are to demolish their altars, smash their standing-stones and cut down their sacred poles
Instead, you must destroy their altars and tear down the sacred poles they use in the worship of the goddess Asherah.
Instead, you must destroy their altars and tear down the sacred poles they use in the worship of the goddess Asherah.
Instead, you must destroy their altars and tear down the sacred poles they use in the worship of the goddess Asherah.
but ye shall demolish their altars, shatter their statues, and hew down their Asherahs.
But destroy their altars, break their statues, and cut down their groves.
Instead, you must knock down their altars. Destroy the special stones that are their idols. Cut down their Asherah poles.
You shall tear down their altars and break their pillars and cut down their Asherim
Rather, you must tear down their altars, smash their sacred stones, and chop down their Asherah poles.
For you must tear down their altars, knock down their idolatrous pillars, and cut down their Asherah poles
But tear down their altars, crush their sacred stones, and cut down their poles dedicated to the goddess Asherah.
But yee shall ouerthrowe their altars, and breake their images in pieces, and cut downe their groues
Instead, tear down their altars, destroy their sacred pillars, and cut down the symbols of their goddess Asherah.
Instead, tear down their altars, destroy their sacred pillars, and cut down the symbols of their goddess Asherah.
Instead, tear down their altars, destroy their sacred pillars, and cut down their symbols of the goddess Asherah.
Instead, tear down their altars, destroy their sacred pillars, and cut down their symbols of the goddess Asherah.
Instead, you must tear down their altars, smash their sacred pillars, and chop down their Asherah poles.
So destroy their altars, break the stones they worship, and cut down their idols.
but ye shall destroy their altars, break their images, and cut down their groves
but ye shall destroy their altars, break their images, and cut down their groves
But rather, you are to tear down their altars and shatter their sacred pillars and cut down their Asherim
Rather, you will tear down their altars, and you will break their stone pillars, and you will cut off their Asherah poles.
But you shall destroy their altars, break their sacred pillars, and cut down their Asherah poles
But rather, you are to tear down their altars and smash their memorial stones, and cut down their Asherim
But rather, you are to tear down their altars and smash their sacred pillars and cut down their Asherim
Destroy their altars, break their stone pillars, and cut down their Asherah idols.
Rather you must destroy their altars, smash their images, and cut down their Asherah poles.
Break down their altars. Smash their sacred stones. Cut down the poles they use to worship the female god named Asherah.
Break down their altars, smash their sacred stones and cut down their Asherah poles.
Break down their altars, smash their sacred stones and cut down their Asherah poles.
But you shall destroy their altars, break their sacred pillars, and cut down their wooden images
Instead, you must break down their pagan altars, smash their sacred pillars, and cut down their Asherah poles.
But you 2f shall destroy their altars, break their images, and cut down their groves
You shall tear down their altars, break their pillars, and cut down their sacred poles
You shall tear down their altars, break their pillars, and cut down their sacred poles
God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d
You shall tear down their altars, and break their pillars, and cut down their Asherim
You shall tear down their altars, and break their pillars, and cut down their Asherim
but ye shall break down their altars, and dash in pieces their pillars, and ye shall cut down their Asherim
but ye shall break down their altars, and dash in pieces their pillars, and ye shall cut down their Asherim
SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes
“Tear down their altars, smash their phallic pillars, chop down their fertility poles. Don’t worship any other god. GOD—his name is The-Jealous-One—is a jealous God. Be careful that you don’t make a c
“But break down their slaughter-places, and smash their pillars, and cut down their Ashĕrim
Instead you must break down their altars, smash their pillars and cut down their Asherah poles.
but you shall break down their altars, and dash in pieces their pillars, and you shall cut down their Asherah poles
but you shall break down their altars, and dash in pieces their pillars, and you shall cut down their Asherah poles
but you shall break down their altars, and dash in pieces their pillars, and you shall cut down their Asherah poles
but you shall break down their altars, and dash in pieces their pillars, and you shall cut down their Asherah poles
But also destroy thou their altars, break the images, and cut thou down their [maumet] woods
for their altars ye break down, and their standing pillars ye shiver, and its shrines ye cut down
Nos conviene tomar en todo momento en cuenta el versículo Exodus, 34:13 de La Biblia con la finalidad de analizarlo y pensar en torno a él.Seguramente sería adecuado preguntarse ¿Qué quiso manifestarnos Dios, Creador del Cielo y de la Tierra con el versículo Exodus, 34:13? ¿Cuáles son las ocasiones de nuestra vida diaria en que seremos capaces de hacer valer aquello que aprendemos gracias al versículo Exodus, 34:13 de Las Sagradas Escrituras?
Reflexionar en torno a lo que se refiere el versículo Exodus, 34:13 nos supone una ayuda a ser más agradables a los ojos de el Creador del Cielo y de la Tierra y a aproximarnos más a Dios, por ese motivo es útil acudir al versículo Exodus, 34:13 en todas aquellas ocasiones en que pueda servirnos de guía para saber cómo actuar o para traer paz a nuestros corazones.